Otras 50 expresiones españolas y su equivalente en inglés (II)

29 01 2008

Para terminar esta segunda recopilación de expresiones españolas y su equivalencia en inglés que empezamos ayer, aquí os incluyo las otras 25! Que las disfrutéis y uséis mucho!

You scratch my back, and I’ll scratch yours - Hoy por mí, mañana por ti
For foolish talk, deaf ears - A palabras necias, oídos sordos
The early bird catches the worm - A quien madruga, Dios le ayuda
To beat around the bush - Andarse por las ramas
Bottoms up! - Arriba, abajo, al centro, y para adentro
To each his own - Cada oveja con su pareja
Money talks - Con dinero baila hasta el perro
When the cat’s away, the mice will play - Cuando el gato se sale, los ratones se pasean
Where there’s smoke, there’s fire - Cuando el río suena, agua lleva
From now on - De aquí en adelante
Easier said than done - Del dicho a hecho hay mucho trecho
He who lives by the sword, shall die by the sword - Quien a hierro mata a hierro muere
As quick as a wink - En menos que canta un gallo
The sooner, the better - Cuanto antes, mejor
He’s just a bag full of surprises - Ser una caja de sorpresas
Never judge a book by its cover - Las apariencias engañan
A bad penny always turns up again - Mala hierba nunca muere
Easy does it! - Despacito y buena letra
All talk, no action - Mucho ruido y pocas nueces
To play stupid - Navegar con bandera de tonto
Never say never - Nunca digas de esta agua no beberé
Out of sight, out of mind - Ojos que no ven, corazón que no siente
To hit the sack - Planchar oreja
Where there’s a will, there’s a way - Querer es poder
He met his match - Encontrar a su media naranja
I misjudged you: you let me down on the first try - Salir rana

Muchas gracias a english.com de donde he extraido esta recopilación de expresiones en su versión inglesa y española.