Más vale pájaro en mano que ciento volando

10 02 2007

Esta es una expresión un poco conservadora, pero que se suele utilizar en muchas ocasiones, probablemente porque solemos ser poco arriesgados en la vida.

Más vale pájaro en mano que ciento (o cien) volando significa que más vale tener poco pero que sea tuyo, que lo tengas seguro, a que haya muchas cosas buenas por el mundo, pero que ninguna te pertenezca. Me parece que en inglés la expresión equivalente sería “A bird in hand is worth two in the bush”. Si hay alguien de habla inglesa que lo pueda confirmar, todos los visitantes de este blog y yo misma te estaremos muy agradecidos.

Como he dicho antes, es una expresión conservadora que iría en contra del siguiente principio: El que no arriesga, no gana.

Ahora dejo en vuestras manos si preferís tener poco pero seguro o arriesgaros por conseguir algo más.


Actions

Information

27 responses

11 02 2007
Juanitol

En francés, se dice algo como : Mejor uno tuyo, que dos que tendras. Por otra parte hay un dicho que dice la esperanza hace vivir .

12 06 2007
TIO LiSTO

PUES QUE MAS VALE TENER UN PAJARO QUE ES DIFICIL COJERLO QUE CIEN VOLANDO QUE SON DIFICILES DE COJER, DE VERDAD QUE NO TENEIS NI PUTA IDEA,IGNORANTES DE LA VIDA..

25 06 2007
VBlogger

Gracias por tu aportación francesa, Juanitol.

Tú sí que sabes tío listo. Los demás, seguiremos intentando aprender nuevas cosas.

21 08 2007
surfer rosa

Tío listo coger va con g de gilipollas.

1 09 2007
delamaza

Efectivamente, y según lo confirma Oxford American Dictionaries, la expresión es:

“A bird in the hand is worth two in the bush”, es decir, y según la misma enciclopedia, “it’s better to be content with what you have than to risk losing everything by seeking more.”

Bush: Arbusto, vegetación que cubre un área.

1 09 2007
VBlogger

Muchas gracias por tu gran aportación delamaza! En tu blog tienes fotos realmente bellas.
Te espero pronto por aquí. Un gran saludo!

4 09 2007
Weas Nice~ Fans de Yuri Ortuño (menos época “alabaré”) - Weas Nice~ Fans de Yuri Ortuño (menos época “alabaré”)

[...] mientras uno se queda “con el pájaro en mano” (siniestro “twist” del dicho popular porque en este bolublog abunda la gente perversa y vulgar) y de paso más sólo que García Meza en [...]

17 03 2008
francisco

pues que no entiendo lo del pajaro en mano.
bueno que lo que ya tienes si en verdad lo valoras que lo cuides si no pues puedes perder todo

23 03 2008
Patricia

Depende para que..
En el amor, yo prefiero, pajaro en mano que 100 volando.. Quiero a mi novio solamente!!

En vacaciones, prefiero 100 volando que uno en mano. No quiero ir siempre al mismo lado. Quiero siempre nuevas aventuras!! :)

23 03 2008
VBlogger

Así es Francisco, si ya tienes algo, cuídalo para conservarlo, porque si lo desatiendes para intentar abarcar más de lo que puedes, finalmente es posible que te quedes sin nada.

23 03 2008
VBlogger

Pues mira Patricia, estoy de acuerdo contigo. Con la pareja a la que quieres, es mejor cuidarla para que te quiera siempre. Y en cuanto al resto, no está de más soñar con más de 100 lugares para visitar, que el mundo es muy grande y la vida muy corta! :D

6 05 2008
agustini

bueno, primero sería definir que tipo de pájaro en mano y que tipo de aves volando para prefeir, no crees?

9 05 2008
Nicola

In italiano significa:
MEGLIO UNA GALLINA OGGI CHE UN UOVO DOMANI
Ciao

8 06 2008
Ornella

yo pienso que si la exprecion del pajaro en mano es como dice el del VBlogger,q es preferible tener poco a que tener alguna cosa q no te pertenezca…suena feo, xq si lo q tienes es lo que en verdad quieres nunca es poco…

9 06 2008
samantha

me parecio muy interesante porque nos ayuda a saber un poco mas

29 06 2008
IGNA

Muy buena la información de todas las expresiones, muy interesante. Hay otra similar a esta en Argentina que dice: “mas vale pajaro en mano que ser padre a los 18″ creo que no necesita explicación

18 08 2008
Igor

En el portugués brasileño se dice: “Mais vale um na mão do que dois voando”. Y tiene un significado más negativo que positivo, es decir, de que mejor que tengas uno, aunque no sea tan bueno, que te quedes mirando los buenísimos que no puedes tener.
Saludos.

24 08 2008
soulwoman

Muy interesante tu blog. Me acordé de lo que decía Ramoncín… “Más vale pájaro en mano que pollo en fotografía”. Pero yo creo que si en la vida no queremos morir de aburrimiento no está de más intentar atrapar alguno de los ‘ciento volando’, ¿eh? ¡Carpe Diem!

2 10 2008
LU13CK

Más vale pájaro en mano que ciento volando ,yo esta frase la aplico solo y en eclusiva en al amor que es donde tienes que tener 100% la certeza de tener algo al lado tullo y que te corresponde, en la vida pues aunque tu no quieras no siempre vas a estar agarrandote a lo que tienes, tendras que arriesgar en algun momento como soulwoman dice atrapar aguno de esos que estan volando , si no es un poco coñazo :)

22 10 2008
nicole

la verddaadd yo buscaba en las lenguas romancee
hera pàra el cole
pero bue algo sirvioo!!
bzo0
msn;

mycaglam@hotmail.com

24 02 2009
PRINCESITA

NECESITO SABER Q SIGNIFICA “‘CAMARON Q DUERME SE LO LLEVA LA CORRIENTE” CHAOO GRACIAS

21 03 2009
Aire~~Azul

Buenos días, Princesita.

Este dicho significa que a uno que deja pasar el tiempo, no podrá hacer nada de su vida, ya que se le habá escapado toda.
Espero te haya ayudado.
Un saludo.

24 03 2009
jou

Mas vale bípedo volador en metacarpo humano, que 10 al cuadrado de sus congéneres surcando el espacio etéreo

25 04 2009
Marjorie

En francés se dice: “Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras”.

1 06 2009
pinguino195

grax estoy haciendo mi tarea xDD

22 09 2009
Sp!dR

Mas vale 100 pájaros en mano y un volando, a tener un pájaro en mano y cien volando! ;)

13 10 2009
Maleenaa

es: mas vale pajaro en mano que CIEN volando
–correccion–

Leave a comment