En la vida hay veces que nos equivocamos. Que tomamos decisiones que después de un tiempo, nos arrepentimos de haberlas tomado, pero ya no podemos volver atrás. Hay veces que nos hemos arriesgado y hemos perdido, pero si no hubiésemos arriesgado ¿habríamos tenido alguna posibilidad de haber ganado?
Pues bueno, después de haber pasado por cualquiera de las situaciones anteriores, hay que asumir nuestros errores y ponernos firmes. Aceptar que nos hemos equivocado, pero no intentar evadirnos de la situación. Hay que decir, sí, lo he hecho, ¿y qué?
Pues en ese momento es cuando se usa la expresión española de hoy: A lo hecho, pecho. Que es como decir, de lo que hayas hecho, hay que sacar pecho, es decir, no esconder la cabeza bajo la tierra como si fueses una avestruz, sino sacar pecho y aguantar la lluvia de críticas que te puedan caer por tus decisiones.
Y bueno, como rectificar es de sabios, pues ya intentaréis arreglar las cosas que han ido mal, pero sin avergonzaros nunca ni arrepentiros de vuestras acciones pasadas. En la vida hay que ir siempre con la cabeza bien alta.
Yo me comí dos kebabs de la casa del kebab Orient de Can Pastilla. Po’ a lo hecho, pecho !
Hay cosas más dificiles de intentar… sobre todo si tu no arriesgas sólo , ¿ no ?
Totalemente de acuerdo, con «a lo hecho pecho», o dicho de otra manera «LO HECHO HECHO ESTÁ» y » LO PASADO PISADO» siempre hacerse cargo de lo que decimos y hacemos, total todo tiene solución, TODO
hola a todos,
me gusta este refran, anteriormente no lo entendi muy bien porque no soy espanola, pero ya me queda todo clarisimo pa saber cuando lo puedo usar jajajaj.
En Polonia hay una expresion:
No hay que llorar por la leche vertido.
Gracias!
En Portugal también hay la expresión «llorar por la leche vertida.» :p
En Portugués: «chorar por leite derramado.»
Soy brasileña, estoy estudiando Español y quiero darte las gracias por tu trabajo! Hay sido de gran ayuda para mí!
Esto me recuerda a la canción en Inglés «My way» de Frank Sinatra, en español «A mi manera», quiza tropezamos una y otra vez, quiza tuvimos éxito, quiza lloramos, quiza reímos, quiza dudamos, pero finalmente si lo hice y «A mi manera», así que «A lo hecho, pecho».
«Tal vez lloré, tal vez reí, tal vez gané, tal vez perdí, ahora sé que fuí feliz, que si lloré también amé, puedo vivir hasta el final a mi manera».
«I did what I had to do, I saw it through without exemption,
I planned each charted course, Each careful step along the byway
And more, much more than this, I did it my way»
cada uno hace lo que quiere no lo que le mandan
Pingback: Крылатые выражения, которые многим обламали крылья,2 | ¿ Hablas español ?
A lo hecho, pecho. Quiere decir que uno tiene que ser responsable con lo que hizo, y no eludir la responsabilidad. Un ejemplo gráfico es el de la mujer que se embaraza (sin querer) y al fin, después de un tiempo, tiene que dar su seno para que la criatura se alimente. De ahí, gráficamente, a lo hecho, pecho.
Jajajaja, no seas mamona. Mejor a mal paso darle Gerber jejejeje
Me gusta esa frase.
Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?
Hay una muy parecida que dice «a lo hecho, techo» cuyo significado tiene que ver con el mundo de la fiesta y los excesos que se cometen en ella, puesto que a más de uno después de una noche y/o día largo/a no le queda mas remedio que comer techo al no poder dormir después de habérselo pasado tan bien. 😉