He aquí una expresión española muy particular pero muy utilizada también y para poder explicarla bien, necesito que entendáis bien cada una de sus partes, así que… allá vamos!
Pedir: rogar o demandar a alguien que dé o haga algo, requerir algo, exigirlo como necesario o conveniente, solicitar. (según la Real Academia de la Lengua Española)
Olmo: árbol de la familia de las Ulmáceas, que crece hasta la altura de 20 m, con tronco robusto y derecho…[ ]…y frutos secos, con una semilla oval, aplastada, de ala membranosa en todo su contorno, verde al principio y amarillenta después, de rápido desarrollo. (según la Real Academia de la Lengua Española)
Pera: fruto del peral. (según la Real Academia de la Lengua Española)
Es decir, que el olmo es un árbol que tiene sus propios frutos, pero que en ningún caso son las peras, las cuales provienen de otro árbol llamado peral.
Pues bien, pedirle peras al olmo significa pedir algo imposible, algo que no es natural o querer exigir demasiado.
Veámoslo con ejemplos: Juan acaba de empezar a trabajar en la oficina. No le puedes exigir tanto porque todavía no sabe cómo funciona todo. No se le pueden pedir peras al olmo.
Ejemplo 2: Julia acaba de cumplir un año. Sus padres querrían que ya hablase, pero sería como pedirle peras al olmo.
Ejemplo 3: Pedirle una persona egoísta que piense en los demás y les ayude es pedirle peras al olmo así que, no te esfuerces en intentarlo.
En fin, en la vida hay que ser realista y saber dónde están los límites de lo posible, ya que si le pedimos peras al olmo y vemos que no nos las da, podemos sentirnos frustrados. Y ahora… ánimo con el lunes!!
En frances, tenemos una expresion que dice :
“No se puede tener la mantequilla, el dinero de la mantequilla y la sonrisa de la lechera…” En esta vida, todo no es posible.
Gracias por tu comment Juanitol, pero… ¿cómo ese esa expresión en francés? Muchas gracias!!
On ne peut pas avoir le beurre, l’argent du beurre et le sourire de la crémière.
Gracias, es muy util esta informacion para personas extranjeras que desean entender a la perfeccion la lengua de otra nacion, sus expresiones modismos asi como el lenguaje popular.
El “Filósofo” de Maracaibo, dijo “no se le pueden pedir peras al HORNO…. jajajaja…. que re bruto….
en Argentina hay otra expresión análoga a la francesa que es “querer la chancha, los veinte y la máquina de hacer chorizos”; es tal vez un poco más grosera que la francesa… ¿existe esta frase también en otros países hispanohablantes?
así como el mico de miraflores dijo 7*4= 52??
ESTOS DICHOS SON MUY UTILIZADOS EN PAÍSES DE HABLA HISPANA ¿CUAL ES EL ORIGEN DE LA FRASE “HACERSE DE LA VISTA GORDA”? MUCHAS GRACIAS
hola. en Venezuela decimos: “pa` que vos veais” principalmente se dice en maracaibo
Una vez le escuche a mi profesor de Historia en la universidad decir sobre unos alumnos desaprobados: Lo que natura no da, Salamanca no otorga.
Salamanca… Soy de Santiago del Estero, Argentina…
Salamanca es el lugar donde puedes encontrarte con el diablo, para vender tu alma y conseguir… Bue… Lo que quieras. Un pequeño dato.
Aquí se arma el festival de La Salamanca. Cantamos y bailamos nuestro folklore, la chacarera.