Según la teoría de la evolución de Charles R. Darwin, el hombre viene del mono y eso, al final, también se tenía que notar en el lenguaje, así que a continuación os incluyo algunas de las expresiones españolas más usuales en las que el único y principal protagonista es nuestro antecesor: el mono.
Hacer el mono:
hacer tonterías. Imaginad que si una persona se comportase como un mono (empezase a saltar de un árbol a otro, levantase los brazos moviendo las manos…). Pues por eso cuando alguien dice que una persona está haciendo el mono significa, metafóricamente, que está comportándose de forma irracional.
Pintar la mona:
no hacer nada, estar ahí perdiendo el tiempo, haciendo parecer que se hace algo pero no haciendo nada en realidad.
Tener el mono:
esta expresión se usa fundamentalmente cuando se está en un estado de ansiedad debido a las drogas (cuando se desean consumir drogas se siente una necesidad enorme y al que sufre esa sensación se le dice que tiene el mono). Actualmente también se usa esa expresión cuando se tienen muchas ganas de algo, aunque no sea nada relacionado con las drogas. Por ejemplo, se puede decir, tengo un mono de montar en moto (con lo que se quiere decir que tiene muchas ganas de montar en moto).
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda:
hay cosas que, por mucho que intentemos esconder o disfrazar, siempre seguirán siendo como son.
Ser una monada:
cuando algo es una monada es que es muy bonito. También se dice que es muy mono. No sé por qué extraña razón pero a los niños pequeños les dicen con mucha frecuencia: ay, que niño más mono (lo dicho, si escucháis esto no penséis mal, en realidad lo que quieren decir es que el niño es guapo).
Dormir la mona:
cuando alguien está en un sueño profundo debido a una borrachera (por haber bebido demasiado). Cuando alguien está muy borracho se le suele decir: ala, vete a dormir la mona! (ya que los borrachos se suelen poner muy pesados y todo el mundo se los quiere quitar de encima).
Si conocéis alguna más o tenéis dudas sobre algunas de ellas, sólo tenéis que escribir un comment. Que disfrutéis de una excelente semana!!!
Qué guapo ha quedado este post ! Qué buena idea de darle mas importancia a las varias expresiones. Tu lo curras mucho !
Un aplauso !
También hay una expresion que toda la vida he oido en casa que es «tener manias de mono» cuando son recurrentes y constantes.
Mil gracias!!
De nada.¿Qué significa esa expresión?
Me encanta este blog. Lo acabo de descubrir. 🙂 Super currado.
Expresiones con «mono»
Yo diría que se puede añadir la expresión:
Ser el último mono, para explicar que no se tiene nin guna autoridad dentro de un determinado grupo.
Muchas gracias Victoria! Me olvidé ese uso que es realmente frecuente. Gracias!
Pingback: Vacaciones…de verano « CosmoCAX
«sobre dormir la mona», viene de la personas que se pasaban con el Chinchon, en el que aparece una mona,
y de ahi viene de irse a dormir con la mona
me podria dar otra explicacion detallada de esta expresion ?
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
otra pregunta
esta expresion no tiene nada que ver con la belleza de la persona ??
Pues sí, Essam. La frase que comentas tiene relación con la belleza de una persona o de cualquier cosa en general. Quiere decir que si algo es feo o malo, por mucho que se disfraze o se intente encubrir, sigue siendo en realidad como es, es decir, feo o malo.
Espero que ahora quede un poquito más claro y si no, no dudes en volver a preguntar! Hasta pronto!
También se usa la palabra mono cuando decimos «este mono», dando a entender que es realmente feo. Por ej. decir «este negro mono» «este mono feo»..
La frase «dormir la mona» solo se refiere al borrachera? o también podemos decir que por ejemplo una persona esta durmiendo la mona por cansancio o algo asi? gracias
Sí, se aplica en ese caso únicamente… No por cansancio.
La expresión equivalente en inglés es:
Tener el mono:
¨To have a monkey on your back¨, osea, tener un mono acuestas.
Aunque la mona se vista de seda:
¨You can put lipstick on a pig but it´s still a pig¨, osea, puedes pintarle los labios a la puerca pero sigue siendo puerca.
tambien se puede añadir la expresion : Que?»tengo monos en la cara ???»
que significa no eres el ultimo mono
Ser el último mono, como bien indicaba Victoria en su comentario en este mismo post, es no tener ninguna autoridad sobre el grupo, no ser escuchado, no ser tenido en cuenta por el resto. Es como ser el último de la fila en importancia. Por tanto, si no eres el último mono, es que no eres nada de lo anterior 😀
Espero que te haya servido. Muchas gracias por tu visita y por tu comentario.
hacer la del mono
gràcias!! es muy chulo!!
Pingback: Крылатые выражения, которые многим обламали крылья,1 | ¿ Hablas español ?
Pingback: Крылатые выражения, которые многим обламали крылья,2 | ¿ Hablas español ?
Pingback: Крылатые выражения, которые многим обломали крылья,1 | ¿ Hablas español ?
Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?
«Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.» Se quiserem saber como é que de diz esta expressão em português é só clicar aqui http://orxeira-euportugues.blogspot.com.es/2016/01/o-macaco-e-sempre-macaco-mesmo-vestido.html
En inglés dicen «a monkey in silk is a monkey no less» que viene a ser parecido…
Yo conozco el mismo refrán, pero un poco mas largo: «Aunque la mona se vista de seda,, mona es y mona se queda. (A mi me gusta más esta forma más larga del refrán porque el compás es mejor.)
En mi idioma materno, el holandés. hay una expresiön similar ‘ Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding,»
Significado: aunque una mona se pone un anillo de oro, (ella) sigue siendo una cosa fea.