Meter el dedo en la llaga


Como viene siendo habitual, antes de empezar a desvelar el significado de la expresión española de hoy, intentaré que por lo menos entendáis bien cada una de sus palabras.

En este caso, creo que la única palabra que os puede dar problemas es llaga. Pues bien, una llaga no es nada más que una herida. Así que dicho esto y con todas las palabras entendidas, pasemos a la acción.

Imaginad que tenéis una herida y que alguien os toca con el dedo directamente sobre ella. Os dolerá muchísimo, ¿verdad? Pues bien, es exactamente eso, sólo que en un sentido metafórico. La herida puede ser una herida en el alma, un tema delicado, algo que nos preocupe, algo que nos afecte. Y lo de meter el dedo es cuando alguien toca ese tema hablando sobre él, o preguntándonos u opinando sobre ello.

Por ejemplo, si alguien acaba de divorciarse pues hablarle de ello es meter el dedo en la llaga. O alguien que acaba de ser despedido de su trabajo, pues lo mismo, si hablas sobre ese tema con esa persona es meter el dedo en la llaga. Si una persona acaba de perder a un ser querido, hablar de la muerte puede ser meter el dedo en la llaga.

Pues nada, tened cuidado cuando habléis de determinados temas con ciertas personas en momentos concretos, no vayáis a meter el dedo en la llaga! (hace daño)

10 comentarios en “Meter el dedo en la llaga

  1. Juanitol

    En Francés se dice : «Remuer le couteau dans la plaie» Que se podria traducir mas o menos por «Remover el cuchillo en la llaga»… Todo un programa !

    Responder
  2. VBlogger Autor

    Vaya, qué radicales sois los franceses! Eso sí que debe doler. Supongo que debe provenir de tiempos de guerra. En cualquier caso, un millón de gracias por seguir aumentando el conocimiento y la multiculturalidad de este blog!!

    Responder
  3. Eric

    Supongo que el origen de esta expresión es religioso, como el de tantas otras. Se debe referir a Santo Tomás, que para verificar la identidad de Jesús resucitado quiso palpar las heridas y comprobar si eran reales por lo que, efectivamente, metió el dedo en la llaga.
    Hay que ser divino para tolerar ciertas cosas!

    Responder
  4. Pingback: Крылатые выражения, которые многим обламали крылья,2 | ¿ Hablas español ?

  5. Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?

  6. Francisco Bermúdez.

    Al leer tu interpretación de la Frase, me pareció correcto el sentido que le das. Sin embargo, me llego a la mente el tema de: Lo dicho de Jesús a Tomás, » ven y toca estas llagas, para que creas». Es decir, podría darse un interpretarse como: «Cómo eres tan incrédulo, ven y compruebalo por ti mismo». En México también se escucha como: Poner el dedo en la llaga.
    Finalmente, mi Agradecimiento y Bendiciones por compartir estos temas.

    Responder
  7. Ana

    Puedo equivocarme pero voy a suponer que este refrán tiene su origen en el texto de Biblia cuando Santo Tomás metió su dedo en la herida de Jesús.

    Responder
  8. Luis Ruiz Aja

    pero, ¿ no puede tener un significado más positivo, como ir la raiz de los hechos? un poco como » coger al toro por los cuernos»; o bien abordar los aspectos cruciales, sin temor a las repercusiones que ello pueda tener?

    Responder

Deja un comentario