Para terminar la semana, vamos a analizar una de mis expresiones españolas favoritas: en peores garitas hemos hecho guardia. Esta es un poco complicada hasta que no conocen sus elementos, así que… empezamos.
Una garita es una torre pequeña o una caseta pequeña desde la que vigilan los encargados de la seguridad de un lugar (antiguamente podía estar en la entrada a un poblado o en la torre de un castillo o a la entrada de una campamento militar).
Hacer guardia significa defender, custodiar o proteger algún lugar de los ataques o invasiones de otras personas.
Bueno, supongo que con esto ya podréis imaginar lo que es hacer guardia en una garita. Normalmente las guardias se hacen de noche (sobretodo esas son más duras de soportar) y en lugares poco cómodos (sin mucha luz, ni calefacción en invierno, ni aire acondicionado en verano, de pie… vamos, un horror).
Pues bien, cuando alguien se va a enfrentar a una mala situación pero la ve superable, suele decir eso de «en peores garitas hemos hecho guardia», como queriendo decir, «por cosas peores hemos pasado, así que… adelante!».
Así que nada, cuando os encontréis ante una situación complicada, armaos de fuerza y valor y pensad que podéis superarlo, ya que seguro que en peores garitas habéis hecho guardia! Buen fin de semana!
Como en peores Blogs he dejado comentarios, hoy te digo :
En francés, lo mas similar seria : «A la guerre, comme à la guerre» qué significa mas o menos que en tiempos de guerra no se mira mucho sobre cada cosa. Uno se va adaptando porque si, porque opciones, no hay.
Entonces como en peores garitas hemos hecho guardia, y como la vida es una guerra, pues eso : Adelante !
Gracias por tu aportación francesa! Un beso!
En mi casa se dice mucho «en peores plazas hemos toreado».
Un beso!
No tiene nada que ver pero hay una expresión que me gusta mucho y es: «… Y con la Iglesia hemos topado». Jajaja. Me hace mucha gracia. ¿Sabes por qué se dice eso? Besos!
Con la iglesia hemos topado, es una frase sacada del Quijote, aunque en el Quijote dice exactamente: «con la iglesia hemos dado, Sancho»·. En el episodio del Quijote, Don Qujote y Sancho Panza llegan al Toboso en busca de Dulcinea, pero no hacen más que dar vueltas y vueltas y siempre van a parar a la Iglesia. Se ha interpretado de muchas maneras, una de ellas los problemas en España con la autoridad de la iglesia, incluso en sentido metafórico que una y otra vez, los problemas de España tienen siempre que ver con la iglesia: dar vueltas y vueltas y llegar siempre a ella, etc. La frase se suele usar irónicamente, cuando alguien aparece como la máxima autoridad en algún asunto y entonces hay que resignarse o callarse porque ocurra lo que ocurra la opinión de los demás no es la que va a prevalecer sino la de esa máxima autoridad.
Gracias Vyrz! La verdad es que la expresión «en peores plazas hemos toreado» tiene un punto mucho más español 😉
Y en cuanto a la expresión «con la Iglesia hemos topado» no te preocupes, me documento y en un par de días la tienes disponible en el blog.
Besos guapa!
Pingback: Ahogarse en un vaso de agua « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?
Mi padre solía decir cuando algo era poco probable que pasara, «te vas a ver en la bola de los negros»
Me gustaría saber el origen
En serio nadie hace referencia al «intercambio sexual» con estas expresiones? No es por ser vulgar pero yo creo que es cuando mas se utiliza