En casa de herrero, cuchillo de palo

7 09 2007

Para terminar la semana vamos a ver otra de esas expresiones que son muy comúnmente utilizadas en el día a día del lenguaje español. La expresión española de hoy la he escuchado en 2 modalidades: en casa de herrero, cuchillo de palo y en casa de herrero, cuchara de palo. La más utilizada es la primera, pero como el significado real de la frase acepta ambas posibilidades, pasemos a explicar cuándo podemos usar esta expresión.

Por si alguno tiene alguna duda, un herrero es aquel que trabaja el metal (el hierro) y un palo es una pieza normalmente de madera, mucho más larga que gruesa, generalmente cilíndrica y fácil de manejar. En general, si decimos que algo es de palo, es como si dijésemos que es de madera.

Dicho esto, ya habréis intuido el significado de la frase: hay veces en las que las cosas no son como se esperan o como deberían ser. Lo lógico y normal es que el herrero tuviese todos sus cubiertos de metal, pero como veremos, no siempre es así, sino que donde menos lo esperas, se encuentran rarezas de este tipo.

Por ejemplo, conozco a un chico que es mecánico y sin embargo lleva su propio coche hecho un desastre: va sin frenos, los amortiguadores casi ni existen y de la chapa del coche ya ni hablamos (Mariano, esta va por ti!). Lo lógico sería que llevase el coche impecable, pero después de pasarse el día entero arreglando coches, lo que menos le apetece en sus ratos libres es precisamente arreglar el suyo, y así le pasa, que lleva el coche hecho un auténtico desastre. Pues bien, este es un ejemplo perfecto para mostrar un caso en el que se podría utilizar la expresión de hoy: en casa de herrero, cuchillo de palo.

Y para terminar, una curiosidad: en inglés el equivalente a en casa de herrero cuchillo de palo sería algo como the shoemaker’s son always goes barefoot. Como veis, cambian al herrero por un zapatero, pero en el fondo, el sentido es el mismo.

Y ahora… a disfrutar de un excelente fin de semana!


Actions

Information

6 responses to “En casa de herrero, cuchillo de palo”

10 09 2007
Martuki (11:34:19) :

Buenas! No se quien eres, porque no soy capaz de encontrar info alguna sobre ti, pero tengo que decirte, que este blog me esta gustando… No tengo nada que ver con Erazmus pero creo q de vez en cuando le echare un vistazo a este sitio :)

18 09 2007
VBlogger (07:28:19) :

Hola! Creo en la Web 2.0 lo importante no son las personas, sino los contenidos que generamos entre todos. Y bueno, a pesar de que es un blog que en un principio fue pensado para estudiantes Erasmus por supuesto que está abierto para todos aquellos que sin serlo se interesen por las curiosidades que poco a poco vamos recopilando en este blog.

Muchas gracias por tu visita y te espero pronto de nuevo por aquí.

12 11 2007
Problemas técnicos « El destornillador (22:57:55) :

[...] ya dice el sabio refranero, y viendo que suele ocurrirnos más de lo habitual a los de nuestro gremio, “en casa del [...]

14 11 2007
Zapatero a tus zapatos « Expresiones españolas para Erasmus en apuros (05:22:58) :

[...] — VBlogger @ 5:19 am Tags: cada uno a lo suyo Como ocurría con otras expresiones como en casa de herrero, cuchillo de palo, hoy vamos a analizar una expresión española cuyo origen proviene de los oficios [...]

21 02 2008
La DGT da ejemplo | ANTOANDREU (11:01:09) :

[...] En la imagen que adjunto a continuación podemos como la DGT da ejemplo en su campaña ¡¡NO USES EL MOVIL SI CONDUCES!!!  Y es que en casa de herrero cuchillo de palo…. [...]

26 02 2008
predicador (12:05:27) :

Amigo Antonandreu, quieres ser más papista que el papa……por la foto se advierte claramente que no hay movimiento, con lo cual el vehículo se encuentra parado o estacionado siendo totalmente legal hablar o utilizar el teléfono móvil….a ti majete te viene al pelo el refrán: “buscarle tres pies al gato”……saludos.

Leave a comment

You can use these tags : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>