Miel sobre hojuelas


Respondiendo a la pregunta que en uno de sus comentarios me dejaba Hase, vamos a explicar hoy lo que significa la expresión española miel sobre hojuelas.

Antes que nada y como ya hemos hecho en otras ocasiones, para poder entender mejor la expresión española de hoy (y para poder fijar de forma más fácil su significado en nuestra mente), pasemos a explicar los elementos que la componen.

Supongo que a estas alturas sabréis perfectamente qué es la miel, ese líquido dorado fruto de las abejas que tantos postres y bebidas calientes endulza a diario en todo el mundo. Pero lo que probablemente no sepais es que las hojuelas son una pasta fina de harina y huevo que se freía y a la que después se añadía azúcar, formando toda una delicia sobre todo hace unas cuantas décadas, momento en el cual tales manjares (es decir, comidas tan selectas) estaban al alcance de pocos y para éstos incluso en ocasiones muy contadas (grandes fiestas, bodas y poco más). Pues bien se decía que cuando a las hojuelas se las cubría con miel en lugar de con azúcar su sabor era todavía aún mejor, y es que claro, juntando un manjar con otro, el resultado era simplemente excepcional.

Con este buen sabor de boca que nos evoca la reciente explicación de los ingredientes de la expresión española de hoy ya estamos preparados para poder ver que decir que algo es miel sobre hojuelas cuando es insuperable, cuando es lo mejor de lo mejor, cuando no puede ir mejor.

Por ejemplo: El negocio va como miel sobre hojuelas (lo cual significa que el negocio funciona excelentemente). Otro ejemplo: Nuestra relación va como miel sobre hojuelas (pues al igual que ocurría anteriormente con el negocio, este segundo ejemplo indica que nuestra relación funciona a la perfección, que no podría ir mejor).

Una dulce expresión, ¿verdad? Pues ojalá tengáis muchas oportunidades para usarla, porque eso querrá decir que todo marcha a la perfección.

Dedicado a Hase.

19 comentarios en “Miel sobre hojuelas

  1. Juan Manuel

    Efectivamente, muy bien descrito aunque por mi parte añadiría algo, un matiz sobre el sentido de esta frase popular. El uso más acertado sería cuando, en el momento de constatar un hecho favorable, una buena noticia, nos confirman otro hecho favorable añadido al anterior. Entonces es cuando tiene pleno significado la «miel» de la segunda buena noticia sobre las «hojuelas» de la primera buena noticia. Por ejemplo:

    —Me han dado dos entradas para el cine Tal para el próximo martes.
    —Oye, creo que ese día, en el cine regalan las palomitas.
    —Pues qué bien. Miel sobre hojuelas.

    Responder
    1. Cameron Stevens

      Vi esto en un programa de televisión español. La traducción al inglés era ‘HUNKY-DORY’. No es una buena elección. Me gusta esta explicación: agregar algo bueno a algo que ya es bueno. Tal vez una mejor respuesta en inglés sería «HELADO EN EL PASTEL». ICING ON THE CAKE. El pastel es bueno y el glaseado lo hace aún mejor.

      Responder
  2. Joxe Miguel

    Pensaba lo mismo que Juan Manuel mientras leía la explicación.

    Para negocios es mejor la de «viento en popa…»

    Saludos.

    Responder
  3. Ukrainito

    Buenas;

    Como es mi primero comentario, voy a comenzar por agradecerle al estimado autor del blogo por su trabajo.

    Cuando estaba leyendo la explicación de esta frase, recordé que en ruso, cuando algo va/se desarrolla muy bien, «como miel sobre hojuelas», solemos decir que «va como sobre la mantequilla» (идёт как по маслу)

    Saludos 🙂

    Responder
  4. iesounonies

    La explicación o es del todo correcta, a mi entender. La expesión «miel sobre hojuelas», hasta donde yo sé, no significa exactamente eso. La expresión describe una situación que, aún siendo muy buena, resulta mejorar aún más. Suele ir acompañada de dos circunstancias la buena y la que la mejora. Por ejemplo:

    «Haremos un hermoso viaje a Finlandia, y si encima ligamos con una finlandesa, pues miel sobre hojuelas»

    «Tu hijo es trabajador en la escuela; y encima es inteligente: miel sobre hojuelas»

    Saludos.

    Responder
  5. Eduardo

    En Mexico el uso mas comun es para decir que algo no va tan bien como debiera o como se quisiera.
    Por ejemplo, en un matrimonio, cuando este no funciona del todo bien, se dice»
    «No todo es miel sobre hojuelas»
    Seria un uso contrario a lo que explica el articulo.

    Responder
  6. Ignacio

    Como ya se ha dicho en un comentario anterior, abundo en que para decir que una cosa va muy bien es más adecuada la expresión ‘viento en popa’ (por no citar otras muy usadas, pero menos ‘académicas’).
    Yo diría que ‘miel sobre hojuelas’ hace referencia a que además de obtener un beneficio (hojuelas) se produce en la misma acción y a la vez otro (la miel). Las hojuelas son buenas, pero con miel…. mejores.

    Responder
  7. Antonio

    En lo que difiero es que las «hojuelas», actualmente son «hojuelas de maiz», esas tan ricas que no puedes dejar de comer, la marca mas conocida es «kellog’s»…

    Responder
  8. Pingback: Receta Miel sobre hojuelas | Blog de Bee Garden

  9. Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?

  10. Pingback: Universo 2.0 | #EfectoHacklab

  11. Pingback: Manejar en Italia no es chiste - Apuntes Ideas Imágenes

Deja un comentario