Por H o por B
3 03 2008Para empezar el día de hoy, una expresión española muy utilizada pero que supongo que será difícil de entender a la primera por personas extranjeras, así que… aquí estoy yo!
Cuando alguien dice que por h o por b no ha podido hacer algo, es lo mismo que si dijese que por varios motivos no ha podido hacerlo. También se podría decir algo como por una cosa o por otra no he podido hacerlo. Veamos algún ejemplo:
¿Y de dónde viene una expresión como la de hoy? Pues no sé si ocurrirá lo mismo en vuestros idiomas maternos, pero en español el hecho de poner h o no a una palabra, o saber si una palabra se escribe con b o con v ha dado más de un dolor de cabeza (y más de un suspenso también) a muchos niños en edad escolar, los cuales llegaban a su casa diciendo: por h o por b me han suspendido. Y de ahí, se empezó a extender el uso de esta expresión como equivalente a por una cosa o por otra (por algún motivo).
Curioso, ¿verdad? Pues bueno, para terminar el post de hoy, os dejo con una foto que por h o por b, me encanta.
Dedicado a César por sugerir la inclusión de la expresión de hoy a través de una comentario en la Lista de Expresiones Españolas.
Gracias a Yoann Grange por la foto del post de hoy.

Hola:
La verdad es que yo nunca había oido esa expresión más bonita ja ja ja pero de eso ni pío ¿eh? con lo que llevo estudiando el español ja ja, un abrazote.
¡ Que fuerte ! Parece mucho a una expresión francesa… Pero en frances se dice : Por “x” o “y”.
¡ ¿ Que raro ? !
Si es berdad esa expresion francesa se usa vastante la berdad. Sin embargo, la nuestra tiene un origen mas matematico. Los factores “x” y “y” son factores que no se suelen dominar. Ay otra gente que dice que esta expresion biene de que solo un cromosomo “x” o “y” nos hace cambiar de sexo. Abria barias maneras de explicar el equibalente frances ?
A mí me encanta esta expresión. No sabía de donde venía. Gracias por ponerlo.
Un besote
Ay Yoann, qué dolor de comment! Cuidadito con los que lo lean, porque todas las “b”, las “v” y las “h” están mal. Con un texto como ese en el colegio habrías suspendido por h y por b
De nada Miss Missing. Un besote guapa!
y que hay de las expresiones: “echar agua para su molino” “quien mal anda mal acaba” o algo menos sútil “cria cuervos y te sacaran los ojos”
Te envío otro que reza: “Dios da barbas a quien no tiene quijadas”
Salu2
Jajaja, qué majo, Patricia; yo ésa la conocía como “Dios da pan a quien no tiene dientes”… la forma se altera, pero el significado permanece.
¡BUENAS!
La verdad que ya había oído antes este dicho; pero nunca me enteré de su significado hasta hoy (a sabiendas que algunos profesores no paren de incordiar con dicha frasecita). Pero de todos modo te agradezco que hayas solventado ésta duda que arrastraba hace tiempo.
Oye, no te rias que esto va en serio; ¿has pensado publicar un libro con todas estas aportaciones tuyas que haces en este blog de cuando en cuando? Yo creo que sería una buena opción para todo aquél que quiera divertirse y aprender a la vez y no tenga mucho tiempo para envolverse en alguna de las miles de aventuras que se venden diariamente como obras literarias (en cualquier caso, si te animas… formato bolsillo, claro está).
Piénsalo, a mí me parece una buena idea; y creo que por lo veo a mucha gente que comenta por aquí también le agradaría mucha la idea.
¡Suerte!
Yo siempre creí que era “Por ‘H’ o por ‘V’”, con V en lugar de B.