Poner cara de póquer


El otro día, en uno de los comentarios recibidos en la página About de este blog, Víctor incluyó un par de expresiones que, aunque expliqué brevemente en la respuesta a su comentario, considero muy interesantes para incluir en este blog de expresiones españolas dedicándoles un mayor espacio.

Vayamos con la primera de ellas: quedarse con cara de póquer o poner cara de póquer. ¿Qué significa eso? ¿Que se nos queda cara de trébol? ¿Que se nos pone cara de diamante? Pues no, aunque en esta ocasión y al igual que sucedía en frases como tener un as en la manga o cantar las cuarenta, la expresión de hoy también tiene su origen en los juegos de cartas.

En el póquer es muy importante que los contrincantes no sepan si llevas buenas cartas o no, ya que si fuese así, probablemente no ganaríamos demasiadas partidas. Por ello, el buen jugador de póquer no pone cara de alegría cuando recibe buenas cartas ni se pone triste o desanimado cuando sus cartas son malas. Es decir, el buen jugador de póquer se mantiene con una expresión neutra, es decir, inexpresivo, ocultando sus sentimientos o apreciaciones. Y de ahí que cuando alguien se queda impasible, inexpresivo, con una cara neutra ante una situación, se le dice qe se queda (o pone) cara de póquer. Curioso ¿verdad? Pues bueno, ya sabéis una nueva expresión española que podéis utilizar con soltura y si alguien se queda con cara de póquer al escucharla, invitadle a que se pase por este blog, a ver si convertimos esa inexpresividad en una buena sonrisa 😉

Dedicado a Victor, que nos visita desde Winnipeg (Canada)

26 comentarios en “Poner cara de póquer

  1. Missing

    La primera vez que la oí fue a mi profesora de religión en 6º EGB, desde entonces cada vez que escucho esa frase me recuerda a Amparo (la profe)… y el hecho de que nos las hacía pasar canutas… ni rechistar en su clase, haber si se iba a enfadar Dios y todos fuésemos derechitos al infierno con pase VIP… jejeje…

    😉
    Un besote guapa!

    Responder
  2. ferzvladimir

    me parecio super interesante la filosofia que encierra, y la explicacion tan detallada de la frase,no la habia oido y es nueva para mi.

    la publique en mi blog, poniendo el vinculo de este site.

    Responder
  3. Rachel

    Gracias , llevo bastante tiempo preguntadone que significaba , aunque tenia una ligera idea relacionada con lo que es … pero gracias por aclararmelo.

    Responder
  4. Alexi

    Hola es bueno saber que onda con las frases tambien hay una frase que he escuchado (cara de palo) tengo entendido es tambien ser nada expresivo
    Saludos desde Hidalgo Mexico

    Responder
  5. Pingback: Mi Alemán Tropical: clase 36 (Primer y segundo malentendido) | Tropicalizando Berlín - ¿O alemanizando el trópico?

  6. Bito

    la primera vez que escuché esa expresion fue en la archiconocidisima cancion de Lady gaga 😦 despues lo volvi a escuchar en una peli de Matt Damon… muy buen dato eh? fue un gusto pasar por aqui

    Responder
  7. Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?

  8. Pingback: A charla pasada no entran moscas | dundeeventura

  9. Pingback: Cara De Poker Que Quiere Decir | POKER ONLINE

  10. Pingback: Cara De Poker Que Significa | POKER ONLINE

  11. Pingback: Cara De Poker Significado | POKER ONLINE

  12. Pingback: Cara De Poker | POKER ONLINE

  13. Pingback: Cara De Poker Que Significa | POKER ONLINE

  14. Pingback: Como Hacer La Cara De Poker Face En Facebook | POKER ONLINE

  15. Fernanda

    Yo la encontré en muchos libros y me imaginaba que era algo como hacer gestos graciosos. Estaba muy equivocada. Ahora ya salí de la duda, gracias por la info y te felicito por tu gran capacidad de redacción y tu sencillez para explicar.
    Saludos desde Chile.

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Mil gracias por tu comentario Fernanda. No sabes la ilusión que me hace recibir palabras como las tuyas. Pues nada, si tienes dudas con cualquier otra expresión, aquí me tienes. Un saludo y ¡hasta pronto!

      Responder
  16. Sami

    Soy un libanés hispanohablante. Por primera vez hoy descubrí una nueva expresión española “cara de póquer” por un amigo costarricence en Facebook. Y por casualidad llegué a este ”blog” cuando me puse a buscar el sentido de dicha expresión. Como me parece que es simplemente una traducción de “poker face”, me gustaría saber si existe un sinónimo en castellano que no provenga del inglés. Gracias por su ayuda.

    Responder
  17. Pingback: Poner cara de póquer – De Todo Un Poco

Deja un comentario