Bueno, bueno, bueno… creo que después de casi un año de no escribir nada (madre mía, cómo pasa el tiempo) ya va siendo hora de retomar mi actividad blogera, la cual se ha vuelto a despertar gracias a vuestro apoyo, a vuestras continuas visitas y vuestros comentarios que no han dejado de llegar en todo este tiempo a pesar de que no añadiese contenido extra a este blog. Por todos vosotros… aquí estoy de nuevo!
Y para volver a empezar, usaremos una expresión que no sé cómo aún no había incluido en este blog. Gracias a Carla Márcia Parisi Checchia por sugerirme que la incluyera. Para ti va dedicado este post.
Cuando alguien dice que se le ha ido el santo al cielo es que se le ha olvidado algo, ya sea algo que tenía que hacer o algo que iba a decir. Así, nos podemos encontrar esta expresión en momentos como… ¿María, has ido a la tintorería? Y María nos dice, ay, se me ha ido el santo al cielo y no fui (es decir, que se le ha olvidado pasar por la tintorería para ir a recoger la ropa que había dejado para lavar y planchar). Otro caso en el que se puede escuchar esa expresión y que, según parece, se acerca más al origen de la expresión, es cuando alguien va a decir algo y de repente se queda en blanco (mira, otra expresión), se queda sin saber qué decir. Al verle así la otra persona, le pregunta ¿qué querías decir?, a lo que el primero responde: “ay, no lo sé, se me ha ido el santo al cielo”, o lo que es lo mismo, se le ha olvidado lo que iba a decir.
Como os comentaba y, según parece, la expresión de hoy proviene de que durante una misa un predicador hacía alusión a la historia de algún santo cuyo nombre olvidó en aquel momento y para salir del apuro dijo: se me ha ido el santo al cielo (adónde si no van los santos y durante aquel momento en que le estaba citando, como el santo no se quedó con él hasta terminar su sermón sino que salió de su mente, por eso dijo lo de que se le había ido el santo al cielo). Curioso, ¿verdad? Pues bueno, si conocéis a alguien interesado en el significado de esta expresión o de otras similares, espero que no se os vaya el santo al cielo y que le recomendéis este blog. Hasta pronto!
Gracias por volver! A mi novia le encanta cuando un guiri como yo le digo expresiones como estas. Hasta la siguiente!
Bendecida seas !! Muchisimas gracias por volver ! Que sigas así ¡ este blog me encanta !!
en el mismo registro creo que se puede decir también :
Se me ha ido la olla
Se me ha ido la pinza
Bendita seas ! perdón…
!cuánto me alegro yo!;)
Hola, Sylwia! Soy profesora de Español, te escribo desde Brasil! Recién he descubierto tu blog! Me encantó! Podrías poner también las expresiones en Portugués… Qué te parece? Te mando un abrazo!
Hola Isabella! La verdad es que me encantaría… pero no conozco la lengua portuguesa como para poder incluirlas. Si te apetece, mándame un listado de equivalencias entre expresiones españolas y portuguesas y lo publico como las listas que hay de equivalencia con frases en inglés. ¿Qué te parece? Espero tus noticias! Gracias y un abrazo fuerte!
Hola VBlogger:
Te felicito por este maravilloso blog y por esta idea estupenda de tratar de explicar este quebradero de cabeza como son los modismos en español a personas extranjeras como nosotros!!!
Yo, por mi parte, intentaré hacer lo mismo desde mi blog ofreciendo la equivalencia en griego a estos modismos y frases hechas.
Un saludo cordial,
Maraki
podrias explicar cuando y cómo se usa la expresión “no veas”. es que eso que me ponen en el diccionario, no me ayuda mucho a entender. Seria muy agradecida;)
Enhorabuena por el blog!!! Qué bueno que hayas vuelto!!!
Estela
Hey, me da gusto que hayas vuelto a postear. Es la primera vez que comento… creo… Jajaja, con eso de que hace mucho que no paraba por aquí por lo mismo de que no había posts nuevos… =P …
Buena expresión. Nunca la había escuchado. Me pasa seguido que se me olviden cosas o que pierda el hilo de pensamiento en una conversación y me ‘quede en blanco’, así que la usaré seguido:P.
Saludos