Ser flor de un día


Llevamos ya más de 250 expresiones españolas y aún no había publicado la de hoy: ser flor de un día. Será porque hace demasiado tiempo que quité Telecinco de mi lista de canales de televisión… En fin, la expresión de hoy es una de esas que me encantan por su alto nivel gráfico. En cuanto veais la analogía, no se os olvidará en la vida.

Primero quiero que penséis en un magnolio. Es un precioso árbol que, al final de la primavera o con los primeros días del verano, se llena de preciosas flores blanquecinas. El problema de dichas flores es que, si bien son hermosas y grandes, casi enseguida que se abren empiezan a marchitarse, con lo que a penas durante unos pocos días podemos ver cada una de esas flores en su máximo esplendor. Ya como curiosidad os comentaré que la floración del magnolio es secuencial, es decir, no florecen todas sus flores al mismo tiempo, por lo que a pesar de lo poco que dura cada una de sus flores, es común ver al magnolio plagado de bellas flores durante buena parte del verano.

Y bueno, ahora que hemos analizado la parte floral, vayamos al uso en sí de la frase.

Antiguamente, para ocupar un puesto relevante en un programa de televisión, en una revista, en un programa de radio, etc., tenías que ser alguien realmente importante. Tenías que haber alcanzado la fama a base de haber vendido muchos discos, haber actuado en varias películas, haber ganado muchos partidos, etc. Era lo que se llamaba gente famosa y normalmente para alcanzar dicha fama, como hemos comentado, ya habían realizado numerosos actos que les habían hecho ganar dicha fama. Hoy en día se llevan más los llamados famosillos, gente que no ha hecho por lo general nada importante para aparecer en los medios de comunicación, pero que sin embargo ahí están, ocupando portadas, minutos de radio y televisión y por supuesto, muchas horas de tertulias. Normalmente estos famosillos lo son porque se han relacionado de alguna manera con alguien famoso (han tenido relaciones sexuales o supuestas relaciones con alguien famoso, son el primo, la vecina, el amante del sastre de alguien famoso, han participado en un reality show de la tele pasando un casting en el que buscaban gente de un determinado perfil, etc). Es decir, realmente no es que hayan hecho nada bueno, pero han intentado subirse al mundo de la fama y aprovecharse de todo lo que conlleva (la propia fama, dinero, fiestas, apariciones estelares, etc.). Sin embargo, lo difícil de la fama no es llegar a ella sino mantenerla y si una persona famosa puede ser olvidada de forma más o menos rápida, imaginaos lo fácil que es olvidar a alguien que realmente no hizo casi nada por alcanzarla. A esas personas que fueron muy populares durante un breve espacio de tiempo pero que enseguida fueron apartadas por otras personas que ocuparon su lugar en portadas y programas de televisión se las llama flor de un día, porque son como las flores del magnolio, que cuando se abren son preciosas pero apenas duran bonitas unos pocos días ya que enseguida se marchitan.

¿A que os viene a la mente más de una «flor de un día»? Como la explicación ha sido larga, sólo pondré un breve ejemplo: Aquel cantante fue flor de un día. Sacó aquella canción del verano que tuvo tanto éxito pero ya no ha vuelto a sacar ningún tema más. Ya ni me acuerdo de cómo se llamaba.

Y bueno, para que podáis reconocer a un magnolio en cuanto lo veais, aquí os dejo con una bonita foto de una de sus flores. Que tengáis un buen día.

Flor del magnolio
Gracias a Snowesq por la bonita foto de hoy.

22 comentarios en “Ser flor de un día

  1. Eugenio

    ¡Buenísima la expresión! Solo quisiera comentar que por mi península —Crimea, Ucrania—, abundan arboles que también tienen unas flores blancas que arrebatan, pero una ves cortadas del árbol, se marchitan en un dos por tres, y la mismísima floración dura pocos días. A los arboles se les llama “catalpa”. Pero en el sur de Crimea sí que hay montones de magnolias.

    Responder
  2. üXü

    ¡Hola! Acabo de entrar, de pura casualidad, en este blog. La verdad es que me ha encantado y ya se lo he recomendado a varias personas que están aprendiendo y enseñando español.
    Me parece que explicas las expresiones de manera clara y gráfica, lo cual se agradece. Me encantan los idiomas, entre ellos el nuestro (en realidad debería decir «los nuestros», porque una de mis lenguas es el gallego). Total, que tienes una nueva lectora:)
    Como pequeña aportación, os dejo una expresión que utiliza una amiga a menudo, y que siempre me hace reír: «donde Cristo perdió la chancla».
    «Pensé que llegaría pronto a nuestro punto de encuentro, pero al final el bar resultó estar donde Cristo perdió la chancla» (o «en Cuenca», o «en el quinto pino»…).
    ¡Saludos!

    Responder
  3. manuel

    saludos,soy peruano aficionado a la lectura y hace poco lei unas novelas de autores españoles y he aprendido varias expresiones suyas: ser pelota,estar empalmado, trigo limpio,irse la olla,mirlo blanco , no me toques los cojones etc. muy interesante
    Una que quiero que me expliques es «tomarse unas cañas» me suena muy divertido porque aqui en Peru utilizamos la caña para hacer castillos de fuegos artificiales ,cometas cosas por el estil y creo que para usteder es relacionado con los vinos.
    muchas gracias por tu respuesta

    Responder
  4. Rodrigo

    Hay Manuel, yo también soy de Perú y estoy viviendo en España hace 1 año.
    Una caña es una cerveza; cuando vas a un bar; pides una caña y te dan un vaso de cerveza.
    Saludos

    Responder
  5. Pingback: Flowery Spanish | Vocabat

  6. María

    Hola, encontré esta página por casualidad. Realmente me ha encantado. Que explicaciones más buenas de la forma que lo haces es más fácil recordar el significado de las expresiones. Espero que continues… este blog es un verdadero tesoro…
    Gracias

    Responder
  7. EDUARDO

    Hola, una de esas flores de un día aquí en el pueblo en el que vivo le dicen caracter del hombre, la flor es bellisima y tiene de particular que cambia de color en un solo día pasa de blanca a roja. Esta analogia también podría ser tema para describir el comportamiento de ciertos hombres, si se tiene claro que es un juego de metaforas.

    Responder
  8. Carlos

    Me gustaría preguntar… Existen expresiones, refranes reconocidos por la RAE?
    Hace unos días tuvo una discusión saludable con algunos españoles, yo soy argentino, con la frase «A caballo regalado no le mires el dentado» (versión de españa), en Argentina decimos: «A caballo regalado no se le miran los dientes».

    Los españoles alegaban que la primera expressión era reconocida por la RAE, que por cierto hasta ahora no encontré esta información en la web, pero yo les decía que refranes refranes constituyen expresiones, que son generalmente regionales, formadas por sucesos, vivencias, etc…

    Cuál es la opinión que puedes darme al respecto?

    Gracias y mis felicitaciones por este valioso tesoro que es tu blog.

    Responder
  9. Olívia Trindade

    Hola!
    Soy una profesora brasileña de español y me gustaría una ayuda.
    En la música «Verdad que sería estupendo» de Cómplices, hay una frase que creo que sea una expresión idiomática, pero no la conozco y que es:» soplarle la tabla a Manolito».
    Podéis ayudarme?
    Gracias!
    Olívia Trindade
    oliviatrindade@gmail.com

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola Olívia. Me ha hecho mucha ilusión que hayas encontrado mi blog y que hayas contactado conmigo.

      En el contexto de la canción, soplarle la tabla a Manolito significa chivársela. Imagina que ese día hay examen de tablas de multiplicar y tu amigo Manolito no se las sabe. Si tú se las soplas es que le estás dando las respuestas para que responda correctamente al profesor/a.

      En la canción se usan palabras con un doble significado y de que siempre el que vale sea el bueno, no el negativo. De ahí que, ojalá que apuntar, en lugar de ser dirigirte a alguien con un arma, fuese chivarle las respuestas a un amigo para que apruebe su examen.

      Espero haberte sido de ayuda. Hasta pronto!

      Responder
  10. Rodrigo

    Hola, mi nombre es Rodrigo, soy de Argentina, queria decirte que el blog resulta más que interesante a mis ojos. Que bueno que haya personas que se preocupen por la cultura desde estos lugares que parecen «secundarios», o que, por lo general, suelen considerarse como «de tercer orden».

    Por otro lado quería preguntarte si es posible que expliques cuando puedas la expresión «Tener bestia en el colmillo», o «Tener fiera en mi colmillo».

    Saludos y gracias.

    Responder
  11. Aerialcrystal (iridium77)

    ¡Hola! Me ha gustado mucho tu blog, pero, viendo las fechas de la últimas entradas, parece que lo vas dejando poco a poco. ¿Piensas seguir publicando sobre las expresiones españolas?

    Responder

Deja un comentario