A B C D E F G H I J K L LL M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z
A buen entendedor, pocas palabras bastan
A buenas horas mangas verdes
A bulto
A caballo regalado, no le mires el dentado
A Dios rogando y con el mazo dando
A falta de pan buenas son tortas
A fin de cuentas
A hangover
A la buena de Dios
A la fuerza ahorcan
A la vuelta de la esquina
A lo hecho, pecho
A mal tiempo, buena cara
A menos bulto, más claridad
A ojo de buen cubero
A otra cosa, mariposa
A otro perro con ese hueso
A palabras necias, oídos sordos
A perro flaco, todo son pulgas
A propósito
A quid
A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija
A quien madruga Dios le ayuda
A rey muerto, rey puesto
A todo cerdo le llega su San Martín
A vivir que son dos días
A wet blanket
Adonde fueres haz lo que vieres
Agua que no has de beber déjala correr
Ahogarse en un vaso de agua
Ahuecar el ala
Al pan, pan y al vino, vino
Al tun tun
Alguien que es más fácil saltarlo que darle la vuelta
Anda ya!
Anímate!
Arrimar el hombro
Arrojar perlas a los cerdos
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
Bajar la guardia
Better late than never
Bless you!
Bon apetit.
Borracho
Borracho como una cuba
By all means
By the way
Cada maestrillo tiene su librillo
Cada mochuelo a su olivo
Caer en saco roto
Cálmate!
Cambiar de chaqueta
Cantar las cuarenta
Cargar con el mochuelo
Carpe Diem!
Cenceño
Chat someone up
Cheer up!
Cheers!
Cierra la puerta
Cojonudo
¿Cómo es eso? ¿Por qué?
Como Pedro por su casa
Como un libro abierto
Con la iglesia hemos topado
Con la miel en los labios
Corpulento
Costar un huevo
Costar un ojo de la cara
Costar un riñón
Cría fama y échate a dormir
Cross your fingers
Cruzar los dedos
Cuando a uno le quedan 2 telediarios
Cuando algo es otro cantar
Cuando algo o alguien es la bomba
Cuando seas padre, comerás huevo
Dar en el clavo
Date prisa!
De bien nacidos es ser agradecidos
De cara a la galería
De nada (después de decir gracias)
De pocas carnes
De tal palo tal astilla
De verdad!
Déjame en paz
Delgaducho
Descojonarse
Diálogo de besugos
Dime cuánto (para comida o bebidas)
Dios los cría y ellos se juntan
Dorar la píldora
Dormir la mona
Echar leña al fuego
Echar margaritas a los cerdos
El fútbol es así
El horno no está para bollos
El mismo perro con distinto collar
El mundo es un pañuelo
El que algo quiere, algo le cuesta
El que espera, desespera
El que la sigue la consigue
El que mucho abarca poco aprieta
El que quiera peces que se moje el culo
El quinto pino
El talón de Aquiles
El uno por el otro la casa sin barrer
En boca cerrada no entran moscas
En casa de herrero, cuchillo de palo
En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey
En mi opinión
En peores garitas hemos hecho guardia
En todas partes cuecen habas
Enjuto
Entre pitos y flautas
Éramos pocos y parió la abuela
Es peor el remedio que la enfermedad
Escuálido
Escurrir el bulto
Estar acojonado
Estar borracho
Estar cogido con alfileres
Estar cogido con pinzas
Estar como el quico
Estar como pez en el agua
Estar como una cuba
Estar de buen año
Estar de buen ver
Estar de miranda
Estar entrado en carnes
Estar entre los brazos de Morfeo
Estar espeso
Estar flaco
Estar hasta los cojones
Estar hecho un flan
Estar hecho un trapo
Estar hermoso
Estar para mojar pan
Estar patas arriba
Estar piripi
Estar rollizo
Estar siempre con la misma canción
Estar tan delgado que llueve y no te mojas
Estar zamproño
Estás de broma
Esto es Jauja
Ha pasado un ángel
Haber pillado un buen pedal
Hablando del rey de Roma
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma
Hablar por los codos
Hacer algo a troche y moche
Hacer borrón y cuenta nueva
Hacer bulto
Hacer el mono
Hacer la cabra
Hacer la pelota
Hacer la visita del médico
Hacerse el sueco
Hacerse el sueco
Hacerse la boca agua
Hacía un frío de cojones
Hasta el rabo todo es toro
Help yourself
Hondonadas de hostias
Hostia
How come?
Hoy por ti mañana por mí
Hurry up
I haven’t got a clue
I must be off
If only
Ir a toda hostia
Ir al grano
Ir bien cocido
Ir bolinga
Ir ciego
Ir con pies de plomo
Ir ebrio
Ir mamado
Ir pisando huevos
Irse bebiendo hasta el agua de los floreros
Irse con la música a otra parte
Irse por los cerros de Úbeda
It rings a bell
It serves you right
It’s up to you
Jesús! (cuando alguien estornuda)
Keep the change
Keep your hair on!
La avaricia rompe el saco
La cabra siempre tira al monte
La esperanza es lo último que se pierde
La gota que colmó el vaso
La media naranja
La pescadilla que se muerde la cola
Lágrimas de cocodrilo
Le costó mil pares de huevos
Le ha salido el tiro por la culata
Leave me alone
Let the cat out of the bag
Let’s have one for the road
Liarse la manta a la cabeza
Ligar con alguien
Llegar y besar el santo
Llevar la voz cantante
Llevar los pantalones
Llevar un buen melocotón
Llevar un buen pedo o ir pedo perdido
Llevar un buen puntazo
Llevar una buena cogorza
Llevar una buena melopea
Llevar una buena mierda encima
Llevarse como el perro y el gato
Llevarse el gato al agua
Llover a mares o llover a cántaros
Llueve sobre mojado
Lo haré por cojones
Lo mereces
Los huevos, ingrediente indispensable de muchas expresiones españolas
Magro
Make yourself at home
Mal de muchos, consuelo de tontos
Mala hierba nunca muere
Manga por Hombro
Más claro que el agua
Más vale pájaro en mano que ciento volando
Más vale tarde que nunca
Más vale tarde que nunca
Más vale tarde que nunca
Matar dos pájaros de un tiro
Matar el gusanillo
Matar moscas a cañonazos
Me estás tomando el pelo
Me ha salido rana
Me importa 3 huevos
Me salió de cojones
Me suena
Me toca los huevos
Meter el dedo en la llaga
Meter cizaña
Meter la pata
Miel sobre hojuelas
Mojar
Mojar a alguien
Mojar la cama
Mojar la camiseta
Mojar un evento
Mojarse
Monto un circo y me crecen los enanos
Morir de éxito
Mucho ruido y pocas nueces
Muerto el perro, se acabó la rabia
Ni fu ni fa
Ni harto de vino
Ni me va ni me viene
No dar el brazo a torcer
No dar un palo al agua
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy
No es oro todo lo que reluce
No faltaría mas
No hay mal que por bien no venga
No hay peor ciego que el que no quiere ver
No me extraña
No pegar ojo
No por mucho madrugar, amanece más temprano
No se hizo la miel para la boca del asno
No se puede vender la piel del oso antes de cazarlo
No ser trigo limpio
No sólo de pan vive el hombre
No tener abuela
No tengo ni idea
No todo el monte es orégano
No wonder
Nos ha salido redondo
Nos ha tocado el gordo
Nunca digas de este agua no beberé
-
Obeso
Ojalá
Ojos que no ven, corazón que no siente
Otro gallo cantaría
Pagar en efectivo
Pan para hoy y hambre para mañana
Parecer un spaguetti
Pasar página
Pasar por el aro
Pasarse 3 pueblos
Pedirle peras al olmo
Perder el Norte
Perro ladrador poco mordedor
Pillar una tajada o ir con la tajá
Pingüe
Pintar la mona
Piropos
Pissed as a newt
Poner cara de póquer
Poner los huevos sobre la mesa
Ponerse las pilas
Ponerse morado
Por H o por B
Por la boca muere el pez
Por si las moscas
Por supuesto
Pull the other one
Qué aproveche o Buen provecho
Qué cara!
Qué lío!
Que me quiten lo bailao
Que si quieres arroz Catalina
Qué timo!
Quedarse a cuadros
Quedarse con la copla
Quedarse en el tintero
Quédate con el cambio
Quien evita la ocasión evita el peligro
Quien siembra vientos recoge tempestades
Really!
Revelar un secreto
Reza, pero sigue remando
Rizar el rizo
Romper el hielo
Saber a gloria
Sacar las castañas del fuego
Salir del armario
Salud!
Salvarse por los pelos
Same here
Sarna con gusto no pica
Say when
Se le va la olla a alguien
Se me ha ido el santo al cielo
Seboso
Seco
Ser alguien de abultadas carnes
Ser alguien inmenso
Ser como el perro del hortelano, que ni come ni deja comer
Ser como un libro abierto
Ser de la cofradía del puño
Ser de la virgen del puño
Ser de piedra
Ser despedido
Ser la hostia
Ser la oveja negra
Ser más caro el pan que el perro
Ser más corto que las mangas de un chaleco
Ser más papista que el Papa
Ser pan comido
Ser todo oídos (o ser toda oídos)
Ser un aguafiestas
Ser un bala perdida
Ser un chaquetero
Ser un correveidile
Ser un gorrón
Ser un pelota
Ser un tiquismiquis
Ser una monada
Ser uña y carne
Si las barbas de tu vecino ves cortar, pon las tuyas a remojar
Si lloras por no haber visto el Sol las lágrimas te impedirán ver las estrellas
Siéntete como en tu casa
Sin comerlo ni beberlo
Sírvete
Sobre gustos no hay nada escrito
Talk of the devil
Ten bob
Ten cuidado!
Tener el mono
Tener enchufe
Tener huevos
Tener la mosca detrás de la oreja
Tener la sartén por el mango
Tener mala hostia
Tener más cara que espalda
Tener más cuento que Calleja
Tener mucho morro
Tener muchos tiros pegaos
Tener pocas luces
Tener un as en la manga
Tener un morro que se lo pisa
Tengo que irme
Tiene huevos la cosa
Tiene un par de huevos
Tirar la piedra y esconder la mano
Tirar la toalla
Tirar los tejos
Tirarse los trastos a la cabeza
To my mind
To pay cash
Tocando madera
Tocarse los huevos
Tócate los huevos
Tomamos la penúltima
Tomar el pelo
Touch wood
Tropezar dos veces con la misma piedra
Tú eliges
Un aguafiestas
Una libra
Una resaca
Watch out!
Were you born in a field/barn?
What a cheek!
What a mess!
What a rip off!
-
Y un huevo
Yo también
You’re kidding
You’re pulling my leg
You’re welcome
Pingback: Post nº 200 « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Faltan estar sobando o sobar , comer la olla, dar de pegas, eso mola o está k mola!! y muchas más!!!! saludos y está increible tu página, me trajo recuerdos de cuando viví en Madrid!!
Muchas gracias Jocelyn! Intentaré ir incluyendo las que indicas. Esto no se termina nunca
alguien me puede explicar de donde viene la frase para saludar antiguamente usada: “como estan sus mercedes?”
La palabra merced viene del latín “merces” (pago, recompensa). Con la misma raíz que encontramos en mercado y mercurio. De ahí la expresión “estar a la merced de alguien”, que significaba “estar en deuda con alguien”. También deriva de ahí la expresión “vuestra merced”: estoy a vuestra merced, es como decir estoy a vuestro servicio. Se usaba tanto, que de Vuestra merceD, se abrevió a Vd, que con el tiempo derivó en “usted”.
hola me podrian decir que quiere decir la frase “chanz y piruletas” le eh escuchado continuamente en madrid pero no entieno su significado. gracias
Falta la expresión “Hacer de tripas corazón” muy usada por mi familia como consuelo cuando algo muy triste pasaba, como el fallecimiento de alguien muy querido
Me acordé de otra: “Tanto vá el cántaro al agua……”
Significa que todo tiene su límite
Esto está muy entretenido, felicidades…
Muy util el blog de verdad…y muy bien hecho!
Te dejo unas expresiones mas que podrias anadir:
llevar la voz cantante, (algo) es otro cantar, marcharse con la musica a otra parte, siempre con la misma cancion, otro gallo me/te/le cantaria, (ser algo) coser y cantar, ser mas feo que picio, llevarse como el perro y el gato, estar a partir un pinon, llevarse a matar, estar a buenas, estar a malas, hacer buenas migas, ser una y carne, acostarse con las gallinas, volver al redil, trabajar como un burro, quemarse las pestanas, dar el callo, arrimar el hombro, de la ceca a la meca, el muerto al hoyo y el vino al bollo, quien mal anda mal acaba, de tal palo tal astilla, a la cama no te iras sin saber una cosa mas, andarse por las ramas, hablar por los codos, tener cara de pocos amigos, rascarse el bolsillo, tirar la casa por la ventana, tener buen saque, estar hecho un roble, ser mas terco que una mula, tener mala uva, no decir esta boca es mia,no tener ni pies ni cabeza, estar hasta las narices, estar hecho un trapo…
Espero te sean utiles!
que quiere decir coser y cantar ? gracias
Se dice que algo es coser y cantar cuando ese algo es muy sencillo de hacer, que se hace de forma casi natural, sin tener que pensar. Espero haberte respondido!
Muchas gracias Anny! Sin duda, incluiré todas las expresiones que comentas.
Gracias!
Pingback: Llevar la voz cantante « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
una expresion que buscaba y he encontrado en un blog cubano….
“entre la hojarasca brillan pepitas de oro”
Pingback: Estar siempre con la misma canción « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Pingback: Irse con la música a otra parte « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
hola , esta me parece una web encantadora , felicidades.
el otro dia hablando con un amigo argentino me sorprendió que también utilizase la expresión ” por H o por B ”
serias tan amable de comentarnos su origen y significado ???
muchas gracias
Pingback: DARLE A LA LENGUA: EXPRESIONES « DIARIO DE CLASE 4
Hola César!
Muchas gracias por tus bonitas palabras. Animan mucho, la verdad. Y como signo de agradecimiento, te dedico el post en el que se explica el origen y significado de la expresión “por h o por b”. Espero que os resulte interesante!
Y por supuesto, espero veros muy pronto por aquí. Hasta pronto!
Uno de los blogs más curiosos y útiles que he encontrado, no solo por la utilidad para el erasmus sino para cualquiera que esté aprendiendo español. Enhorabuena.
Exatamente. Com este Blog consigo aprender muito mais de Espanhol do que nos vários livros que tenho pego! ^_^
Pingback: Por H o por B « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
hello
Pingback: Estar siempre con la misma canción | blogerasmus
Necesito saber el significado de las expresiones: “casa con dos puertas, mala de guardar”, “en martes, ni te cases ni te embarques” y “boda y mortaja, del cielo bajan”
Muchas gracias, Maria Cristina (Brasil)
“en martes, ni te cases ni te embarques”
significa que en martes o culaquier día, no pudes hacer las dos cosas..
no eso no es lo que significa. el marte es tradicionalmente, por lo menos en Espana (perdon por la ortografia) un dia de mala suerte, sobre todo martes y treces. Mi abuela me solia aconsejar no hacer nada importante un martes.
El día martes era dedicado por los romanos al dios homónimo, dios de la guerra. Por este motivo era poco propicio para cualquier empresa.
Casa de dos puertas mala de guardar quiere decir que guardes tus secretos o tus cosas tu solo, que si mas gente lo sabe podra echarlo a perder.
En martes ni te cases ni te embarques es algo asi como que en martes es dia de mala suerte y no hagas cosas importantes ni tomes decisiones importates.
Boda y mortaja del cielo bajan quiere decir que el destino marca tu vida, no puedes predecir con quien te casaras ni que dia te vas a morir pero digamos esta “marcado”.
Como ves las expresiones son mas supercheria que otra cosa.
Un saludo desde España.
¡Muchas gracias por la ayuda!
Saludos de Brasil
el Martes creo que se refiere al 13 , martes y 13, día de mala suerte para este país, como lo es el viernes y 13 para los anglos. Desde chico el dicho es ( o era , ahora dudo ) en martes 13 ni te cases ni te embarques.
Hola ! podrias acalarme el sentido y el origen de este dicho : A cada puerco su San Martin
Muchas gracias por este blog … de la reostia !
significa que a cada quien, se le llega su momento…
Acada persona que hace algo malo o bueno ( en este caso es en sentido malo casi siempre) la vida se la cobra tarde o temprano.
¡¡¡Cómo mola este sitio!!!
Me voy a leer unos cuantos, aunque ya se acabó el erasmus para mi.
Gracias por ayudar a los pobres erasmuses que no se enteran cuando hablais.
À bon entendeur,
Salut!
hola. Se os a olvidado una ezpresion muy conocida en mi ciudad llamada huelva que es “no dar pie con bola”. No se como expresar el significado y lo he estado buscando por aqui y me he quedado impresionada , ¡No esta! Es la frase que escucho todo el dia en todas las personas , osea que se lo que significa pero solo me queda la expresion de explicarlo.
Pues en America Latina tambien se utiliza y de donde yo vengo, del Peru, significa que no se atina a nada; que aun intentando varias veces no logra conseguirlo o conseguir con exito algo. Espero haber ayudado y me parece que en Espana el significa es el mismo por haberlo escuchado reiteradas veces.
No acertar nunca en tus decisiones…
Están buenísimas algunas las he repetido mil veces….y que tal esta: el amor es ciego.. creo que no está…
Hola
muchisimas gracias . me gusto mucho .
soy estudiante de español y buscaba un blog como esto.
muy útiles
que tangas suerte
Holaaa!!
he estado mirando la web y me he acordado de una expresión:
“Tener salidas de bombero sordo”
saludooos
Salir con cosas que no tienen nada que ver con lo que se habla
Aqui van un par : Camisas de Once Varas, A la mejor puta se le escapa un pedo,
wenas te kiero pedir algo ,……..soy extranjera y me gustaria saber sas expresiones cn la palabra pepino …..y pepinazo osea las expresiones cn pepino y las sus otras palabras derivadas de pepino pepinazo y sin ay alguns mas…he oido una expresion del pepino referiendose a un tio o pepino de un coxe yo q se …weno kiero star mas segura …gracias y spero tu respuesta
Muy buenas las expresiones…
Tengo algunas dudas sobre otras expresiones, alguien me las podrá aclarar?
Estar chupado, estar sin blanca, pasar la noche en blanca, a mi-tu-su aire, hacer el primo, atar perros con longanizas?
Gracias
Estar Chupado: Algo muy fácil de hacer
Estar sin Blanca: No tener dinero
Pasar la noche en blanca: si no me equivoco, es lo mismo que pasar la noche en vela, y sería no dormir en toda la noche.
A mi/tu/su aire: Que no sigue pautas, sino que hace lo que quiere.
Hacer el primo: Hacer el tonto
Atar perros con longanizas: No tengo ni idea!
Espero haber sido de ayuda!
atar perros con longanizas es… se refiere a una expresion que dice: “antes se ataban los perros con longaniza y nop se la comian”, su significado es que Antes eran tiempos mejores, en los cuales era primordial la honestidad y hoy dia si atas un perro con una longaniza pues se la traga completa, espero te sirva..
la expresión “a trancas y a barrancas”? =P
Significa “con mucho esfuerzo” o que “le cuesta mucho” hacer algo
OLA GUSTARIA Q PUSIESEN LA EXPRECION” HABLAR CON LOS BRAZOS” ADIOS
a enemigo que huye puente de plata?
falta esa =P
holaaaaaaaaa
gracias por las experecines
eran muy utiles
suerte
Esa tambien me gustaria saber a mi de ke va…puede ser que si huye el enemigo facilitarle las cosas para que desaparezca …:-P que alguien la explique porfa
Soy MeXicano y me ha parecido muy interesante el Blog, primero para entender expresiones Españolas, y segundo para ver que tenemos muchas expresiones en común, a veces uno piensa que son muy locales y al parecer son universales….gracias!
me has servido de ayuda!!! muchas gracias majo!
Muy bueno este blog. Me gustaria saber que significa: “Amanece que no es poco”, esta frase la escuche alguna vez e incluso vi una pelicula española con este titulo pero nunca llegué a entender su significado. Gracias de antemano
Es eso el titulo de una peli un poco subrrealista, tambien se usa si estas pasando porun mal momento y de repente te pasa una cosa buena por pequeña que sea pero es raro.
Hola
Me gusto mucho tu blog y me he pasado un buen rato leyéndolo, GRACIAS por compartir esa información.
Además tu estilo es tan tierno que pareciera que me lo contara mi madre o alguien así…
Bueno.
Saludos desde México
interesantísimo blog.
Soy profe de esapañol, si no te importa haré referencia a tu blog en el mío, porque pienso que nos puedes ser muy útiles para las clases de español.
muchísimas gracia
Claro que no me importa! Estaré encantada! Un abrazo
hola nose si alguien me podri ayudar a decirme el significado de ls siguientes frases
a contra pelo
sobre piedras y palos
barba con barba
burla burlando
con el corazon en la boca
Hola! Te voy a responder muy rápido a ver si te sirve de ayuda.
A contra pelo es en el sentido opuesto al que el pelo crece.
Barba con barba… la verdad es que no lo sé. Podría ser algo como “codo con codo” lo cual quiere decir que se hace algo con alguien a la par, que se trabaja de forma conjunta.
Burla burlando me recuerda a un soneto de Lope de Vega en el que aparecía tal estructura. No sé si a partir de ese momento en el que Lope de Vega encontró la rima o desde tiempo atrás se usa esa fórmula para decir que se hace algo sin darse cuenta, algo que es tan fácil que casi sin notarlo ya lo hemos hecho.
Con el corazón en la boca significa que estamos tan estresados, cansados, agobiados o acelerados que parece que se nos sale el corazón por la boca.
Y sobre piedras y palos no sabía que tuviese ningún sentido metafórico. Si alguien nos puede ayudar, bievenido!
Espero haberte sido de ayuda si bien no hay nada científico o definitivo en mis comentarios. Un saludo
Hola.yo soy estudiante de espanol y soy profesor de ingles…tu blog es muy util y beneficioso.gracias
Hola.
Me ha parecido muy gracioso tu blog.
Te dejo material para alguna entrada más:
- “Corramos un tupido velo,”
- “Ahora que estamos metidos en harina,”
- “Está metido en el ajo.”
- “Le tenemos hasta en la sopa.”
- “Estoy con la soga al cuello”
Un saludo.
alguien sabe que significa “no seas membrillo”?
significa “no seas tonto”
Pingback: Expresiones españolas para Erasmus en apuros
SMFG: Puede que lo mismo que: “no seas merluzo”, o “no seas cenizo”.
y que pasa con la frase..
“no te digo ná y te lo digo tó”
(mancheguismo)
Me encanta este blog y es muy útil en mis estudios del español. Muchas gracias.
Me gustaría añadir la expresión “darse con un canto en los dientes” que creo que significa lo siguiente: ” que a pesar de que lo que tienes u obtienes ahora no te parece mucho, tienes suerte, porque podrías estar en una situación peor”.
Saludos y enhorabuena con el blog
Me gustaría enviarte un foto desde Polonia, que es donde estoy ahora. ¿Cómo lo hago?
¿Qué pasa con…
“De puta madre
Tu puta madre,
Y una mierda,
Me cago en (lo que sea), que suena mecagüen…
Gilipollas
Tócate los cojones,
Cría cuervos y te sacarán los ojos,
El uso de la palabra coño”
HAY MUCHAS MÁS!!
Hola franjo, ¿no tienes ningún fotoblog al que puedas linkar? Abrirte una cuenta en lugares como Flickr es gratis y así podrás compartir tus fotos con mucha otra gente que seguro estará encantada de verlas. Te animo a que lo hagas y que nos incluyas el link aquí. ¿Quién sabe, a lo mejor un día puedo usar una foto tuya si me dejas? Muchas gracias!!
Hola angel, por suerte o por desgracia tienes razón, nuestra lengua es rica en tacos, palabrotas, malas palabras… o como se quieran llamar. Hay infinidad de ellas, y la verdad es que no necesitamos ninguna ocasión especial para usarlas. ¿Te animas a hacer una introducción del uso de esos términos? Muchas gracias!
Hola FranJ, pues la verdad es que es la primera vez que escucho esa frase manchega, pero me ha gustado mucho. ¿Qué está más cerca de “una imagen vale más que mil palabras” o de “a buen entendedor pocas palabras bastan”? ¿o tal vez no tiene nada que ver con lo anterior? Gracias por adelantado por tu aportación!
he visto la expresión “estoy a un paso de quemar las naves” en la letra de una canción… alguien sabe qué significa ?
Hola, Mylian,
Creo que se usa la expresión « quemar las naves » cuando ya no quieres o no puedes volver atrás en lo que has emprendido. En este link, se explica el origen de esta expresión, y me parece muy interesante.
http://www.geocities.com/argen_1010/quemar.htm
Un saludo.
Aire~~Azul
en rusia hay expresion quemar los puentes ala espalda se quere decir borrar romper todo del pasado para no tener posibilidad dar marcha atras no se si puede ser algo parecido
Hola Mylian. Hola Aire~~Azul,
Cuando he oído lo de quemar las naves siempre he pensado que era agotar el último recurso, darlo todo, ponerte en tal situación que o ganas o lo pierdes todo. Myian, tal vez si nos indicases en qué canción has visto lo de “quemar las naves” podamos contextualizar mejor el significado que le dan.
¿Te animas y nos la incluyes? Mil gracias por vuestra colaboración!!
hola… la expresión aparece en la letra de la canción “Corre dijo la tortuga”, interpretada por Julieta Venegas
Quemar las naves es una expresión que se origina en la conquista de Méjico. Cortés embarrancó los buques, realmente, aunque la mayoría de la gente cree que los quemó, para no dejar más salida a sus hombres que la de seguir adelante y no poder retirarse a Cuba. Cuando alguien quema las naves es porque ha escogido un camino sin retorno, en el que no cabe marcha atrás.
No veo la expresión ‘tirar de la manta’ con el significado de descubrir algo muy oculto o algun secreto de otra persona.
El por qué de esta expresión es muy curiosa: en la época de la Inquisición, si un noble caía en las garras de esta ‘Santa Institución’ y le condenaban a morir en la hoguera, tenía derecho por su rango a eludir la muerte portando un ‘san benito’ (traje chillón que había que llevar para demostrar la falta cometida al público).
Este ‘san benito’ debía portarle el infractor y las 2 siguientes generaciones hasta su muerte. Pero si el hijo del infractor pagaba a la Iglesía, podía colgar el ‘san benito’ en la capilla familiar. Una generación despues, si el nieto pagaba otra vez, podía tapar el ‘san benito’ con una manta para que nadie lo viera.
Ahora imagínaros la discusión de ese nieto echandole en cara algo a alguien y ese alguien contestandole: ‘… callate, que tiro de la manta que teneis en la capilla, a ver que se ve…’
Otra explicación existente procede de Tudela (Navarra), la población de Tudela cuando era musulmana, vivió en relativa calma con una colonia judía y otra mozárabe dentro de sus muros, conviviendo modélicamente, después de la conquista y durante casi 400 años, las tres culturas monoteístas, cada una bajo las jurisdicciones, usos y ritos propios, y en barrios diferentes, llegando a ser su morería y judería las más prestigiosas y numerosas de Navarra, decayendo progresivamente debido a las matanzas periódicas de judíos (como las de 1235, 1321 y 1328) y a los elevadísimos impuestos establecidos por los reyes, hasta la expulsión final en 1498 de los judíos que no quisieron convertirse al cristianismo, y quedando los nombres de los conversos escritos en una tela denominada “la manta” (una reproducción de la misma se encuentra en una capilla dentro del claustro), y siendo siempre sospechosos de ser marranos; de aquí viene la expresión “tirar de la manta”.
que significa la expresión “Soltero y entero” ?? muchas gracias desde ya por la respuesta
la verdad que la página está muy bien, y realmente ayuda a comprender un poco más el español!
La expresión se refiere a alguien que está disponible para ser “cazado” por quien busca novio o pareja. Soltero no admite dudas, en cuanto a entero se refiere a una supuesta virginidad. Ejemplo: Alfredo de momento está “soltero y entero”, pero es muy bien parecido y pronto caerá…
Hola y felicidades por el blog. Me parece muy original y quiero colaborar aportando alguna expresión más.
“Al que cuece y amasa de todo le pasa” acabo de leerlo en el blog http://www.directoalpaladar.com.
Otras dos expresiones que escuchaba en casa eran:
“Eres más vago que la chaqueta de un guardia” y “te explicas como un libro cerrado”.
Saludos
Pingback: HACER Y HACERSE « DIARIO DE CLASE 4
qué chévere su blog, me gustan las explicaciones, siempre quise encontrar un blog sobre ello, y pues ustedes lo tienen, felicitaciones y sigan adelante.
¿Qué significa y cual es su procedencia?
Echar una cana al aire
jejejejej significa tener sexo con una persona con la que no tienes ningun compromiso.
Cometer una infidelidad.
“Como dos gotas de agua”
¡Cual es su procedencia!
como dos gotas de agua, por ejemplo dos personas que son iguales se dice que son como dos gotas de agua. saludos
“Me han metido las cabras en los corrales”
Es una expresión que en España y principalmente en Málaga suele utilizarse cuando recibes una noticia muy mala, de la que podrás o no librarte. De la que solo la suerte te sacará y en muy contadas ocasiones.
Por ejemplo que te comuniquen que te embargan la casa y te tienes que ir a la calle; que tu hijo consume drogas o ha tenido un accidente y está muy grave; que te diagnostican un cáncer, etc.
Todo son cosas de las que saldrás o no, pero muy malas, ciertas y de las que no te librarás.
En los cortijos que tienen rebaños de cabras, ovejas, etc., todas las mañanas muy temprano, antes de despuntar el sol, los siete días de la semana, el cabrero o pastor saca el ganado al campo a pastar y regresa a la noche y encierra las cabras en el corral. Es lo que se suele decir, trabajar de sol a sol. Pero hay una época del año que un día a media mañana el cabrero regresa y mete las cabras en los corrales (plural). En principio todas en un corral, pero una vez todas encerradas, el cabrero y demás empleados de la finca van seleccionando cabras una a una y pasando las más viejas a un corral, las que están preñadas o tienen chivos a otro y las más viejas o enfermas a otro, por lo que ya son corrales en plural. Las cabras jóvenes, las preñadas y las que tienen crías volverán al campo y seguirán en la finca o se venden a otros cortijeros, pero las viejas o enfermas pasarán a un camión que las llevaran al matadero.
Cuando te metan las cabras en los corrales, puede que tengas suerte y te toque la lotería y vuelvas a la normalidad, pero también puedes ir al camión del matadero, de ahí solo hay una salida.
Pingback: Publicacin de Informacin Privada - Pgina 4 - Foros de CHW
Felicidades por la página. Desde el otro lado del atlántico (Chile) se agradece este tipo de aportaciones.
Un saludo
Gracias por tu comentario!
Hola a todos! Blog muy interesante!
Les propongo una expresion de mi abuela cuando se enfada un poco “… y tu! tienes que pedirle permiso a un pie para mover el otro!”
Hola, Vblogger. Acabo de descubrir tu blog hoy mismo por casualidad y me parece fantástico. Aunque lo hayas hecho para los Erasmus, seguro que a miles de hispanoparlantes como yo nos resulta igualmente útil. Felicidades y cuéntame entre los asiduos.
Ya que estoy te pregunto por dos expresiones que siempre me han llamado la atención: “Pagar a tocateja o pagar a escote” y “Quedarse a dos velas”.
Gracias, saludos
Alf,
Quedarse a dos velas quiere decir quedarse sin dinero. Pagar a escote es cuando cado uno para una parte y pagar a tocateja al contado.
Saludos.
Y alguien sabe k frases usarian en el siglo XII si tienen la respuesta por favor enviarla a este mail : surfer2000@hotmail.com
gracias
hola! alguien me podría decir cual es el significado de la expresión ”que lo veas con los ojos en la mano”? muchas gracias y un saludo a todos.
Felicitaciones por el blog. Me ayudó mucho.
Hola a todos, he estado “echando un ojo” a la web y he de decir que me gusta mucho.
Aquí envío algunas más:
A lo hecho pecho
quien ríe último ríe mejor
quedarse corto
andar con ojo
ojos que no ven, corazón que no siente
vísteme despacio que tengo prisa
Alf: ”quedarse a dos velas” es quedarse sin dinero y ”pagar a escote” es cuando entre amigos se reune dinero para algo…por ejemplo si te vas de copas cada uno pone 20 euros y de ahi se paga…saludos
”pagar a tocateja” es pagar de golpe, es decir, al contado
En los carros que arrastraban las mulas, para que no se saliera la rueda de su eje, llevaba una cuña incrustada en un agujero a cada punta del eje, de manera que quedaba perpendicular al mismo. Si esa cuña saltaba del agujero, si se perdía, la rueda se salía del eje y el carro iba al suelo. Esa cuña se llama CHAVETA
De ahí la expresión “perder la chaveta”, que equivale a estar loco, no saber lo que se hace.
Q bueno contar con estos articulos, de verdad q m estan siendo muy ultiles!!!!ya que me han dejado un trabajo de investigacion en la universidad sobre refranes contradictorios, justo mañana es mi exposicion para explicar cada uno de ellos….. y tanto buscar y buscar encontre lo que queria!.El q la sigue al consigue!,muchas gracias!.Angie-Perú
Ojala q te sea util este refran (Dime con quien andas y te dire quien eres).
Bye!
L que natura no d Salamanca no lo presta
Falta una que me hace gracia y es cuando descubres a alguien haciendo algo malo , generalmente a sabiendas de que lo hace mal es:
“Pillar con el carrito del helado”
Si quieren mas traducciones para argentina de dichos españoles escriba n a :dedicadoabrenda@hotmail.com y juliakusherets@hotmail.com (xfa a los 2)
Pingback: MÁS SOBRE EXPRESIONES «
Sencillamente quería dar la enhorabuena por esta estupenda antología de expresiones en español…Creo que he aprendido más en media hora, que en un año que llevo viviendo en Barcelona!
Genial en serio!
Me gustan mucho las expresiones que oí en la calle:
en Catalan: Barcelona és bona si la bossa sona:) o en Castellano: Barcelona es buena si el bolsillo suena:)
Nadie da un duro a cuatro pesetas:)
Me encanta el “faltar un tornillo” o estar loco porque en mi país se dice lo mismo.
tambien el “Ha pasado un angel” ;”Hacer la pelota” pero lo decimos “Un/a BOLERO/A; ”
En general son muchas expresiones. Son muy divertidos. Ojala, me recordaré utilizarlas!
oyeeeee por favor poner cosas que nos sirvan ok????
ola colegas…..
me gustaría añadir:
“mezclar churras con merinas”, que significa mezclar cosas que son distintas y viene del pastoreo y de dos tipos de ovejas que en principio unas son buenas dando lana y otras dando leche, y no deberían tenerse juntas.
“y tanto va el cantaro a la fuente… ” con sus multiples variables, “…que aprendio a ir solo”, “…que se sacó el bonobus”.
Esta es una frase que no habia escuchado hasta hoy : “ya te has comido el burro casi entero, no te detengas solo porque has llegado a la cola”
Hola antes que todo quisiera felicitarlos por lo interesante de este blog, soy Cubano, y quisiera agregar algunas expresiones utilizadas en nuestro paìs:
….estas en la luna de Valencia….
…al que le sirva el sayon que se lo ponga…
…no te hagas la mosquita muerta…..
….me quede en la calle y sin llavin…..
….al final se quedo sin guiro, calabaza y miel….
…..caballo grande, ande o no ande….
……con que cuenta la cucaracha para sentarse ?
…y otros mas que no me acuerdo
?QUE QUIERE DECIR MOSQUITA MUERTA? MUCHAS GRACIAS
Pues decir que alguien es una mosquita muerta es decir que es incapaz de hacer ningún mal, que es inofensiva por completo, que no da ningún miedo. Imagina una mosca pequeñita y que esté muerta. ¿Acaso podría hacer algún mal?
Esa expresión suele utilizarse precisamente cuando una persona que al principio parecía inofensiva, sosa o tímida al final resulta que no lo es en absoluto. De esa forma se diría: “mírala, y parecía una mosquita muerta” (queriendo decir que nos sorprende lo avispada o atrevida que se muestra una persona de repente).
Espero que te haya servido!
Hola.. Me ha encantado el Blog, he aprendido muchisimo con los post.
Gracias por compartir un poco de la cultura española!
Una pregunta, le he escuchado a un chico español lo siguiente ‘Ha rozado la goma con el caucho’, ¿que quiere decir?
He tenido esa duda durante mucho, espero podais ayudarme.
Un beso.
Hola esta buenisimo el blog me ha servido de mucha ayuda y no salgo de mi asombro de ver que rica es la cultura hispanohablante bueno aqui les va uno :
“Cara de palo” alguien podria decirme cual es su origen por que en Peru se utiliza mucha en la jerga popular.
Felicidades por la recopilación
Colaboro con “echar balones fuera” = responder con evasivas o eludir una situación comprometida
Más, más:
Ser un culo inquieto = Ser culo de mal asiento = no parar quieto
Tener los huevos negros = Estar rodad@ = tener experiencia en algo (generalmente en el terreno sexual)
Hacer la 13-14 = liársela = hacer una jugarreta
Ser un hijo tonto = dícese de aquell@s (objetos o personas) que sólo generan gastos (económicos)
Hasta el más tonto hace relojes = el que no corre, vuela = cuando alguien aprovecha una situación para sacar beneficio propio
Correr como alma que lleva el diablo = poner pies en polvorosa = tomar (o coger) las de Villadiego = huir o marcharse rápidamente
Apretarle las tuercas a alguno = forzar (en muchos casos: exigir amistosamente, animar, alentar, estimular) a una persona para que haga o diga una cosa
Llevar a alguien (generalmente a una mujer) al huerto = engañar a alguien en el terreno amoroso
No ser moco de pavo = damos a entendera a alguien que de lo que se habla es más valioso o importante de lo que se cree el que escucha
Hacerse la picha un lío = alguien se encuentra confundido, se equivoca o está muy propenso a equivocarse
Poner (a alguien) a parir = poner (a alguien) a caer de un burro = poner (a alguien) verde = criticar, censurar, vituperar
Más sabe el diablo por viejo que por diablo
Hola, faltan algunas que a mí siempre me han traído dudas, me encantaría que las explicaras de la forma que lo haces:
- Hacerle la cama a alguien.
- Tener mano izquierda.
De resto, el blog es increíble.
¡Felicidades!
→Tener mano izquierda = Tener cintura (Argentina y Uruguay) – poseer habilidad y astucia para resolver situaciones difíciles.
→Hacerle la cama a alguien – trabajar en secreto para perjudicarlo
Soy de Brasil, pero estudio español.
¡Espero haberle ayudado!
“Se te va (la pinza/almendra/olla/flapa )” = desvarías, alucinas, flipas, dices y/o haces tonterías, chorradas o locuras…
“Es una castaña” = es una mierda (pinchada en un palo) = no mola
Comerse la olla/el tarro = darle (demasiadas) vueltas a algo = pensar y repensar
“Ven que te voy a leer la cartilla” = “cantar las 40″ = abroncar a alguien, sin gritos ni violencia, pero contundente
“Leer la matrícula” (normalmente a una mujer) = mirar u observarle el trasero
Gracias por tu aportación Jaheira25! Son expresiones muy comunes y muy modernas!
Que significa por favor : “meter una mosca en la sopa” ? (soy francesa)
Mucas gracias por respuesta.
…me has tomado por el pito de un sereno…
…. comer y arascar, todo es empezar….
…. lo que no mata, engorda…..
….Donde Christo perdio el gorro….
….Se armo la de San Quentin….
….Todos los caminos conducen a Roma….
….Vamos a manos perdidas….
….Echale guindas al pavo….
Me gusta este blog, aunque creo que te hacen falta algunas expresiones españolas que he escuchado por aquí y que aún no me quedan completamente claras.
- Tirar (o tomar) por saco
- Tira pa’ delante
- A tomar viento
- Me cago en la leche
Como lo has hecho en algunas que he leído, cuando son los momentos para decirlas, eso es bien importante.
Gracias y enhorabuena
muchas gracias muy bueno elaporte la verdad es que utilizamos muchas jergas sin poder nisiquiera comprenderlas, o hacer que los demas las comprendan .
me sirvio de mucho y quisiera saber si hay otro termino u otra forma de expresar la frase “meterse en camisa de once varas”
Me podríais aclaras el significado de las expresiones:
-A pies juntillas
-A machamartillo
Venga va, que solo os pido eso, que os cuesto eh?
Falta la expresión “ciento y la madre”.
Estas creo que no la e visto.
En casa de Herrero chuchillo de Palo.
Duele mas que una patada en los Testiculos.
El que juega con Fuego se quema.
El que madruga Dios lo Ayuda.
Cada uno cosecha lo que siembra.
Te va crecer la naris como a Pinocho.
Sos de Madera.
Es mas feo/a que pisar mierda descalzo.
Tantas veces fue el burro al molino, que olvido el camino.
Tanto fue el cántaro a la fuente hasta que por fin se rompió.
Mas vale tarde que nunca.
un saludo muy buena la Pagina.
Hay otro refrán que me gusta, a lo mejor también a vosotros: “Sin bolsa llena ni rubia, ni morena”. Saludos…
falta antes de guiñar un ojo.pero esta pagina me a sacado de apuros en el colegio
No está mal el blog…pero tengo cuatro expresiones que buscar y no las he encontrado.
Deberiais introducir tambien en menos que canta un gallo dejar a uno en la estacada darse con un canto en los dientes…
AYUDENME ES URGENTE!
STOY HACIENDO EL CREDITO DE SINTESIS I TENGO QUE EXPLICAR EL SIGNIFICADO LA SIGUIENTE EXPRESION:
”el murmullo cerca de las espigas de arroz en gestación ”!
gRACIAS
!
Cuàl de estas expresiones existe? A sus 70 años està hecho un madero o un chaval?
Estar hecho un chaval es cuando una persona mayor parece mucho más joven de lo que en realidad es, es decir, que se siente en plena forma. Por ello creo que lo más adecuado es decir “A sus 70 año está hecho un chaval”.
Por otro lado, madero es uno de los modos con los que en España se conoce a los miembros de la guardia civil. La única madera que se podría utilizar en la frase anterior que consultabas sería “A sus 70 años está hecho un roble” (dando con ello una connotación de robustez y buen estado de salud).
Gracias por tu consulta!
Madero se usa sólo para la polícia nacional. Su origen se encuentra en el color de su ropa, que erra marrón después de la muerte de Franco. Ahora visten de azul, pero se ha mantenido la palabra. A los policías municipales de Madrid, por ejemplo, se les llama pitufos.
A los guardias civiles, tradicionalmente, se les llama picoletos.
Muchas gracias! Cuanto tiempo llevo buscando una lista de estas expresiones espanolas! Es que no soy de Espana y queria aprender algunos refranes en esta idioma! Mil disculpas si hice algunos errores de expresion o de grafia!
El que nace cochino, muere marrano
Hola!!! El blog está buenísimo… Podrían darme frases españolas referidas a la gastronomía??? Las necesito para un trabajo…. Mil gracias!!!
Una nueva:
Vamos a ver dijo un ciego y nunca vio.
Para flor:
Mas vale pan duro que hambre.
Muchas gracias! Cuanto tiempo llevo buscando una lista de estas expresiones espanolas! Es que no soy de Espana y queria aprender algunos refranes en esta idioma! Mil disculpas si hice algunos errores de expresion o de grafia!
Encontré tu blog y me pareció fantástico.
Hace poco más de dos meses comencé un blog para enseñar español usando la literatura hispana como pretexto. en él agrego links que me parecen interesantes y que sé que le ayudarán a los estudiantes. como tu blog me pareció un excelente recurso de enseñanza, lo incluí en el mío. Lo puedes encontrar en la columna de la derecha, bajo el rubro “Links para aprender español” y con el título “Expresiones y dichos en Español”.
Si me autorizas, continuaré teniéndolo en el blog, pero si no, házmelo saber y lo retiro.
Muchas suerte con tu blog!
Ramon Talavera
HOLA QUE TAL, ESTA MUY BUENA LA PAGINA, FELICIDADES.
BUENO ESCRIBO POR QUE LES HACE FALTA UNA AQUE DICE: ARRIEROS SOMOS Y EN EL CAMINO ANDAMOS.
Hola! Que es lo que significa.. Por que tiene tela? Gracias
…Esta muy bueno. Gracias por compartir ¡!!!!
¡Hola! Acabo de conoceros a través de una página de Facebook, “Los filólogos somos necesarios. Que parece que no, pero sí”. Me ha gustado mucho la web, intentaré seguirla.
No he visto una expresión que nos decía mi madre a mis hermanos y a mí cuando elegíamos algo sin criterio, dejándonos llevar por lo vistoso que fuera: “Caballo grande, ande o no ande”. ¿Sabéis de dónde viene?
Un saludo.
Pingback: Imperdibles (octubre 6th – octubre 12th) » Hipertextos [desde La Plata]
Muy buen trabajo, utilícimo para mis clases de castellano en Brasil, ya que soy argentino y no coincidimos mucho en los dichos.
Verán que escribí castellano y no español… bien, es que no me gusta que le llamen español a mi lengua, principalmente, por que el diccionario de la Real Academia (de la lengua) Española no tiene palabras en catalán, lo que me hace pensar que el catalán no es español, ni el gallego ni el euskera.
Alguien me desasne por favor.
Gracias.
Buenos días Juan. Efectivamente, el catalán, el euskera y el gallego son lenguas distintas al castellano ya que cada una de ellas posee su propia gramática, y a pesar de que tanto el catalán como el gallego provienen del latín al igual que el castellano, son idiomas distintos, es decir, ninguno de los 3 es un dialecto, sino idiomas en sí mismos. Espero haberte podido ayudar. Gracias por tu comentario!
Y por casualidad no te suena : A buena hora, cartas de amor.- ?
donde estan los verbos formales e informales. Aqui no tiene o tiene y yo no vi
alguien me puede decir de donde viene o que significaba la natigua frase para saludar” como estan sus mercedes?”
mas vale una esposa bonita y compartirla con otros, que un esperpanto para ti solo. jajajaja.
mas vale haber amado y perdido, que nunca haber amado.
el que con lobos anda a aullar se enseña
cuerpo detentacion y cara de arrepentimiento
no es lo mismo, un metro de encaje negro, que un negro te encaje un metro.
jaja.
entre melon y melames se comieron un pajarito, melon se comio las plumas y melames el pajarito. ( desde mexico para el mundo )
buenas las tengas y mejor las pases ( las nalgas )
al mejor cazador se le va la liebre
De mexico para el mundo y estoy palo que quieran. Al chile pelón con suelas de hule vulcanizado. Al mal paso, darle Gerber. Atrás se pide pero por delante se despacha. El que hambre tiene en pan piensa. (Y el que no, es que ya se lo comió…) Está bien que chinguen, pero a su madre… ¡Respétenla! Ha sido una sorpresa encontrar gente como ustedes en el fin de mileño. Más vale pájaro en mano que…siento mucho lo ocurrido. Más vale prevenir que bautizar. No hablen de nalgas porque me dan asco. No importa lo grueso, sino lo travieso. Nunca digas no, aunque te llenes de hijos. Si al cabo me lo has de dar, no me lo des a desear. Te traigo un regarrote navileño.
Piropos colorados
Representación del gusto del mexicano por la adulación fisio-erótica a la mujer.
• ¡Bendito el clavo que ponche esa llanta!
• ¡Creo que se apellida merezco!
• ¡Con esa torta ya ni ‘chesco pido!
• ¡Tú pones la torta y yo embarro el aguacate!
• ¡En esa cola yo si me formo!
• ¡Epa! Si así está la cola ¡Cómo estará la película!
• Los ángeles no tendrán espalda ¡Pero qué cola, Dios mío!
• ¿Qué en-algotas ocasiones no nos habíamos visto?
• ¡Qué nalgaridad!
• ¿Qué tetas creyendo?
• ¡Oye chula! ¿Qué tu papa ya es grande?
• ¿Güera, güera, sí me muero quién te encuera? ¿Quién te lleva a la litera?
• ¿Tos qué, mi reina? ¡Vamos a mover el catre!
• ¡Te recojo en la esquina!
• ¡Si como las mueves las bates, que sabroso chocolate!
No es lo mismo
Representación de la psicología inversa del mexicano
• Anita siéntate en la hamaca, que siéntate en la macanita.
• Apalear un techo, que techarte un palo.
• Dormirse al instante, que dormirse en el acto.
• El Consulado General de Chile, que el General con su chile de lado.
• El pintor de la brocha gorda, que el pintor se abroche a la gorda.
• Emeterio, Zacarías, Saturnino y Guajardo; que meterlo, sacarlo, sacudirlo y guardarlo.
• Huele a traste, que atrás te huele.
• La Avenida Zaragoza, que Sara goza la venida.
• La papaya tapatía, que te tapes la papaya tía.
• Los montes de Tapachula, que tápate los montes chula.
• La cómoda de tu hermana, que acomódame a tu hermana.
• La hija del Rahjáh, que la raja de la hija.
• La verdura, que verla dura.
• La niña en el Canal de la Mancha, que la mancha en el canal de la niña.
• Lino pásame el remo, que pásame el remo lino.
• Montecarlo, que Carlos te monte.
• Palos en el monte, que montes en el palo.
• Ramona Cabrera, que ramera cabrona.
• Ramos tente el talego, que tente-ramos el talego.
• Papas en chile, que chile en-papas.
• Se avecina una tormenta, que me atormenta una vecina.
• Ser de Tula, que ser tuleño.
• Tener un hambre atroz, que tener un hombre atrás.
• Tu hermana en el jardín del Edén, que le den a tu hermana en el jardín.
• Un enchufe negro, que un negro te enchufe.
alguna duda. gufrapastita@hotmail.com
Se abre el telón…
Representación del gusto del mexicano por el teatro y la asociación figurativa de éste con el acto sexual.
Primer acto: Aparece un taller de medias.
Segundo acto: Aparecen cuatro empleadas trabajando.
Tercer acto: Aparecen las cuatro discutiendo y se dicen peladeces.
¿Cómo se llama la obra?
R: cuatro peladas medieras
***
Primer acto: Aparece piolín. (el canario de la warner por si en españa lo conocen con otro nombre)
Segundo acto: Aparece una botella de cátsup.
Tercer acto: Aparecen unos ‘pays’ de manzana.
¿Cómo se llama la obra?
R: El pájaro Kétchup pays.
***
Primer acto: Aparece un niño de 6 años.
Segundo acto: Aparece una casa con cerca de madera.
Tercer acto: Aparece el niño orinándose en la cerca de la casa y en las del resto del vecindario.
¿Cómo se llama la obra?
R: El chico que mea cercas.
* A darle que es mole de olla: Hacer algo sin tardanza.
* Ahora verás huarache, ya apareció tu correa: Cualquier persona, por poderosa que sea, encuentra alguien que tiene mayor autoridad y le pone límite a sus excesos. También equivalente al dicho: Hasta que encontraste la horma de tu zapato.
* Cada cual hace de su vida un papalote: Cada cual hace con lo suyo lo que quiera. Se dice cuando alguien se rehúsa a oír un consejo o para indicar que uno no debe entrometerse en la vida de los demás.
* Comes frijoles y eructa jamón: Se refiere a la gente que es de origen humilde, pero presume ser rica.
* Contigo la milpa es rancho y el atole champurrado: Es una verdadera declaración de amor: junto a ti la vida me parece maravillosa y las limitaciones no parecen pesadas.
* Darle una sopa de su propio chocolate: Hacerle a alguien el mismo mal que él le hizo a otro.
* De lejos se reconoce al pájaro que es canario: Se dice como adulación a la gente que posee cierta destreza y lo demuestra. Otro similar: el que es perico donde quiera es verde.
* Debajo del agua mansa está la peor corriente: La gente que parece más calmada, puede reaccionar peor o tener obscuras intenciones.
* El carbón que ha sido brasa, fácilmente vuelve a arder: Se refiere a un sentimiento fuerte del pasado, que nunca muere del todo. Equivalente a: Donde hubo fuego, cenizas quedan.
* El que más temprano se moja, más tiempo tiene para secarse: Si los errores de la vida se cometen en la juventud, existirá mayor oportunidad para enmendarlos.
* El que nace pa’ tamal, del cielo le caen las hojas: Se dice de personas que no tienen talento o que todo les sale mal. También equivalente a: quien nace pa’ maceta, no sale del corredor.
* En la boca del mentiroso lo cierto se hace dudoso: Si una persona siempre miente, nadie le cree cuando dice la verdad.
* Eres como la muerte de Apango; que ni chupa, ni va al fandango: Se dice de la gente que no resuelve nada, pero tampoco deja que los otros lo hagan.
* Es como ollita que hierve mucho, o se quema o se derrama: Una persona poco tolerante que ante cualquier cosa pierde los estribos.
* Estás como los frijoles: al primer hervor se arrugan: Se dice de quienes se intimidan o acobardan.
* Hijo de maguey, mecate: Los hijos heredan lo que son sus padres.
* La puerca más flaca es la primera que rompe el chiquero: Los más débiles son los que se rebelan primero.
* Más vale que digan ‘aquí corrió una gallina y no, aquí murió un gallo’: Usado cuando una acción lleva cierto riesgo y quien se expone considera que no vale la pena colocarse en esa posición. Este dicho es similar al que reza que los cementerios están llenos de valientes.
* No le estés dando vuelta al malacate porque se te enredan las pitas: No hacer las cosas más complicadas de lo que son en realidad, o no provocar a una persona.
* No le hace que nazcan chatos, nomás que respiren bien: Se dice para afirmar que lo importante es que los hijos nazcan sanos. Se puede decir lo mismo de un trabajo u obra, que aunque no sea bella o perfecta, lo que importa es que funcione bien.
* No le tengo miedo al chile, aunque lo vea colorado: No se acobarda ante quien aparenta valor o ante una situación que parece perniciosa.
* No vengo porque puedo, sino porque puedo vengo: Lo dice quien sabe que tiene el poder de hacer algo; denota orgullo e incluso pedantería.
* No todos los que chiflan son arrieros: No hay que dejarse llevar por las apariencias. Equivalente a no todo lo que brilla es oro.
* Pobre del pobre que al cielo no va: lo chingan aquí y lo chingan allá: Lamentación que denota opresión de la clase baja, equivalente al dicho al jodido acabarlo de joder
* Si los he toreado cornudos, ‘cuantimás’ los toreo sin cuernos: La persona que lo dice se ha visto en situaciones más difíciles y las ha podido sortear con éxito.
* Uno corre tras la liebre y el otro, sin correr, la alcanza: A algunas personas no les cuesta ningún esfuerzo alcanzar el éxito, mientras que a otros, les implica un gran sacrificio.
* ¡Apachuuuuuuuurrooooooo!
* Bendita la tuerca del rin de la llanta del camión que trajo el cemento dónde estás parada… ¡Monumento!
* Con esas tortas y una Fanta, ¡hasta mi pajarito canta!
* ¿De qué juguetería te escapaste… muñeca?
* En esta noche tan fría, yo te ofrezco mi estufa, no tiene pilas ni cables, ¡pero igualmente se enchufa!.
* ¿Jugamos a la basurita?…tú te tiras al suelo y yo te recojo
* ¿Qué comen los pajaritos…? ¡macita!
* Que curvas… ¡y yo sin frenos!
* Que harta carne y yo en vigilia
* ¿Qué pasó en el cielo que se están cayendo los angelitos?
* ¡Quien fuera bolsa de mano para andar de tu brazo!
* ¡Quién fuera bizco, para verte dos veces!
* ¡Quien fuera reloj para ser dueño de tu tiempo!
* Quisiera ser Tarzán… ¡para perderme en esa jungla!
* ¡Mamacita, estás tan buena que te comería con todo y ropa…aunque pasara un mes cagando trapos!
* ¡Mira nomás, tanta carne y yo chimuelo!
* Morena color de llanta, ¡aquí está tu rin cromado!
* Mucho jamón para este par de huevitos
* ¡No muevas tanto la cuna que se despierta el niño
* ¡Reinita diosa del Olimpo!
* Si así estás de verde ¡¿cómo estarás de madura?!
* Si la belleza se midiera en segundos, ¡tú serías 24 horas!.
* Si tus piernas son las vías, ¡¿Cómo estará la estación?!
* Usted de rojo y yo con este antojo
Albures:
* A los quince, con quien quise,
a los veinte, con quien diga la gente,
pero a los treinta,
con el primero que se presenta
* Este es el gallito inglés,
míralo con disimulo,
quítale el pico y los píes
y métetelo en el c…
* Lomo, lomito
y lo mío
* ¡Me pelas…
diez costales de tunas!
* Mi molino ya no muele…
¡ve a moler a tu metate!
Rimas de Borrachos:
* Arriba, abajo, al centro
y ¡pa’ dentro!
* Contra las muchas penas,
las copas llenas;
contra las penas pocas,
llenas las copas
* Para el catarro: un jarro;
y si es con tos: que sean dos
* Para todo mal: mezcal
y para todo bien, también
* Para la tristeza: cerveza
para el cruel destino: vino
para el fracaso: de ron un vaso
* Vino sagrado,
santo alimento,
que haces afuera,
vamos pa’ dentro
Refranes populares y su versión picaresca
A caballo regalado no se le miran los dientes
A caballo regalado, muchas gracias.
A grandes males, grandes remedios
A grandes males, son muchos enfermos.
A palabras necias, oídos sordos
A boca de borracho, oídos de cantinero.
Al Cesar lo que es del Cesar, y a Dios lo que es de Dios
Al Cesar lo que es del Cesar y ¡adiós, que te vaya bien!
Al que madruga, Dios lo ayuda
Al que madruga, ojeras le salen.
Al mal paso darle prisa
Al mal paso, darle Gerber.
Al mal tiempo, buena cara
Al mal tiempo, usa tu paraguas.
Amistades que son ciertas, mantienen las puertas abiertas
Amistades que son ciertas, mantienen las piernas abiertas.
Amor de lejos, amor de pendejos
Amor de lejos, felices los cuatro.
Ande yo caliente y ríase la gente
Ande yo caliente, ¿vamos a lo oscurito?
Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza
Árbol que nace torcido, sirve pa’ columpio.
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente
Camarón que se duerme, no sirve pa’ velador.
Cuando el rio suena, agua lleva
Cuando el rio suena, es porque un músico se está ahogando.
Cuando la mujer sufre en silencio, es por una existencia llena de desengaños
Cuando una mujer sufre en silencio, es porque tiene el teléfono desconectado.
Cuando una dama dice no, es no
Cuando una dama dice no, quiere decir quizás; cuando dice quizás, quiere decir sí; y si dice sí, no es una dama.
Cuando una puerta se cierra, otra se abre
Cuando una puerta se cierra, otra se abre, y si no… entra por la ventana.
De tal palo, tal astilla
De tal palo, tal garrotazo.
Del dicho al hecho, hay mucho trecho
Del dicho al te echo, hay sólo un lecho.
Detrás de un gran hombre, hay una gran mujer
Detrás de un gran hombre, hay una mujer sorprendida.
Dime con quién andas, y te diré quien eres
Dime con quién andas… ¡que ya no aprietas!
Donde pongo el ojo, pongo la bala
Donde pongo el ojo, ¡pongo la vara!
Dos cabezas piensan mejor que una
Dos cabezas hacen más barbacoa.
El amor es ciego
El amor es ciego, sólo el matrimonio puede devolverle la vista.
El amor es una cosa esplendorosa
El amor es una cosa esplendorosa… ¡hasta que te sorprende tu esposa!
El cobarde dura hasta que el valiente quiere
El cobarde dura, hasta que se muere.
El dinero no hace la felicidad
El dinero no hace la felicidad, la compra hecha.
El que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija
El que a buen árbol se arrima…. lo cagan los pajaritos
El que mucho abarca, poco aprieta
El que mucho abarca, es porque tiene brazos largos.
El que nada debe, nada teme
El que nada debe, nada ha adquirido a plazos.
El que no arriesga, no gana
El que no arriesga, ¡no las pierde!
El que quiera azul celeste, que le cueste
El que quiera azul celeste, ¡que se acueste!
El que ríe último, ríe mejor
El que ríe último, ¡no entendió el chiste!
En casa de herrero, cuchillo de palo
En casa del herrero, no falta un palo.
En tierra de ciegos, el tuerto es rey
En tierra de ciegos, ellos se ven muy contentos.
Es más fácil perdonar al enemigo que vivir odiándolo
Es más fácil perdonar al enemigo…una vez que nos hemos desquitado.
Farol de la calle, oscuridad de su casa
Farol de la calle, lo agarraron a pedradas.
Haz el bien y no mires a quien
Hazlo bien ¡y no mires con quién!
Hombre precavido vale por dos
Hombre precavido, sabe el horario del marido.
La suerte de la fea, la bonita le desea
La suerte de la fea, a la bonita le vale madre
Ladrón que roba a ladrón, tiene cien años de perdón
Ladrón que roba a ladrón, es del gobierno o prestamista del banco.
Lo que ayer nos unía, hoy nos separa
Lo que ayer nos unía, hoy no se para.
Mal de muchos, consuelo de tontos
Mal de muchos…es epidemia.
Más pronto cae un hablador, que un cojo
Más pronto cae un hablador, si es cojo
Más vale pájaro en mano, que cien volando
Más vale pájaro en mano, que la mano en pájaro ajeno.
Más vale paso que dure, y no trote que canse
Más vale palo que dure y no roce que canse.
Más vale prevenir que lamentar
Más vale prevenir que bautizar.
Ojos que no ven, corazón que no siente
Ojos que no ven, ¡uy que fea está su vieja!
Panza llena, corazón contento
Panza llena, ¿corazón que hacemos?
Quien siembra vientos, cosecha tempestades
Quien siembra vientos… está mal de los intestinos.
Siembra un árbol y harás un bosque
Siembra un árbol y harás feliz a un perro.
Glosario de groserías mexicanas
A chingadazos – Someter con violencia.
A huevo – Por la fuerza. Acción obligada.
A vergazos – Lograr o convencer a alguien mediante golpes repetitivos. Sometimiento.
Aflojó – Cedió, concedió, dio de sí.
¿Ah, chinga’? – Expresión en forma de pregunta para reafirmar un suceso o información. ¿A poco? ¿De verdad?
Al Chilazo – Hecho sin cuidado.
Al Chile – Hablar con la verdad.
Atorar – Perjudicar.
¡Ay no mames! – No molestes. No te creo.
Cagante – Persona o situación que incomoda, detestable.
Chafa – De mala calidad.
Chale – Expresión para denotar decepción sobre algo.
Chile – Nombre que recibe el miembro sexual del hombre.
Chingadera – Se aplica cuando se describe una traición, Ej. Me hizo una chingadera o sea, me traicionó. Pero también se llama ‘chingaderas’ a las cosas de mala calidad o simplemente se usa para referirse a un objeto.
Chingaderita – Algo pequeñito.
Chingalamala – Al igual que el chingaquedito, chinga constantemente, pero abiertamente y sin miramientos.
Chingaquedito – El que molesta o busca sacar ventaja todo el tiempo, pero sutilmente.
Chingar – Robar, o ganar. Ej. Ya chingó, significa ‘ya ganó’. Me lo chingué, significa ‘Me lo robé’.
Chingarse – Cuando algo se rompe o se descompone. Alguien se chinga cuando trabaja duro para lograr algo.
Chingo – Una gran cantidad de algo.
Chingo a mi madre si no – ¡Créeme! Promesa.
Chingo a su madre si no – Amenaza.
Chingó a su madre – Desperfecto ocasionado. Pérdida de alguien conocido. Fallecimiento de alguien.
Chingón – El que es un as. Aquel que sobresale.
Chingonería – Lo contrario de chingadera es chingonería: algo extraordinario o excelente. Ej. El trabajo que hizo el carpintero, es una chingonería.
Chingononón – Superlativo de chingo. También usado para describir a alguien sobresaliente.
Chinguero – Es lo mismo que un chingo de cosas. Muchas cosas. Una cantidad muy grande de algo.
¿Cómo está el pedo? – Solicitud de explicación. Indagación de los acontecimientos.
Culero – Aquel de malos sentimientos. Se dice de una persona mezquina.
Culo – Se usa para mencionar el trasero, generalmente de la mujer.
De Huevos – Imperante. Espontáneo.
De Hueva – Sin interés.
De la Verga – Pésimo, insatisfactorio.
Échale Huevos – Manifiesta mayor interés. Ponle ganas.
Emputado – Iracundo. Muy enojado. Más que encabronado.
Encabronado – Muy molesto. Enojado.
Enchilado – Molesto.
Está cabrón – Denota admiración por otro. Reconocimiento a su grandeza. También significa ‘está difícil’.
Está pinche – Carente de calidad.
Fregón – Equivalente a chingón, capaz, triunfador.
Güey – Equivalente a ‘pendejo’, dejado, débil de carácter. Vulnerable ante la vida.
Hacer una chingadera – Traicionar; hacer algo a una persona sólo por molestar; actuar de mala fe contra alguien.
¡Hasta la madre! – Expresión que denota saciedad. Hartazgo.
Huevón – Flojo, holgazán, haragán, perezoso.
Jetear – Conciliar el sueño. Acto de dormir.
Jeta – Gesticulación facial que denota enfado, molestia. Mueca.
Jodido – Carente de recursos. Dícese del proletario históricamente abusado.
Ley de Herodes, o te chingas o te jodes – Expresión popular que indica una situación por la que hay que pasar inevitablemente.
Ley gringa, el que se apendeja, se chinga – Expresión popular que indica advertencia para no distraerse.
Madrazo – Impacto violento.
Madriza – Lesiones. Le propinaron una madriza, lo golpearon mucho.
Mamón – Persona con aires de grandeza y poder.
Me cagué – Usada para expresar susto.
Me castra – Denota molestia.
Me corto un huevo – Promesa, equivalente a ‘lo juro’.
Me dio culo – Miedo, temor.
¡Me lleva la chingada! – Es la expresión de enojo o furia por algo que no salió bien.
Me sacó un pedo – Susto sorpresivo.
¡Mis Huevos! – Negación, incredulidad.
¿Muy chingón, no? – Cuestiona el intelecto o los actos de otro.
¡No Chingues! – Protesta.
¡No mames! – Denota incredulidad, asombro ante la magnitud de un hecho. También es una sugerencia de no rebasar el límite.
Pa’mearlo – De aspecto desagradable.
Palo – Acto sexual.
Pedero – Persona agresiva, conflictiva. Sujeto mentiroso.
Pedote – Problema mayúsculo, fuera de control.
Pendejear – Equivalente a ‘andas en la luna’. Distraerse, divagar, hablar cosas sin sentido.
Pendejo – Carente de inteligencia. Insulto.
Pito – Nombre común que se da al pene. Ver chile.
Pura mierda – Basura.
¡Puta madre! – Expresión de descontento.
Puta – Mujer de cascos ligeros.
Putiza – Véase Madriza.
Que hueva – Expresión que denota falta de interés, cansancio.
¡Que huevos! – Califica los ímpetus imponentes de otro.
¿Qué onda KA…? – KA es diminutivo de cabrón, que en la oración equivale a un saludo fraternal.
¡Que peda! – Expresión que denota asombro a la mañana siguiente de la reunión.
¿Qué pedo? – Reto al adversario. Cuestionamiento incrédulo.
¡Que poca madre! – Decepción.
Sancho – Aquel que se divierte mientras el marido trabaja.
Se lo cargó la chingada – Se murió, lo mataron, fue víctima de una tragedia o salió mal librado de un aprieto.
Son mamadas – Repulsión a ciertos actos.
Te armaron un pancho – Equivalente a ‘te armaron un escándalo’.
Personajes míticos de la picardía mexicana
Melón y Melambes
Entre Melón y Melambes
mataron un gorrioncito
Melón se comió las plumas
y Melambes el pajarito.
Entre Melón y Melambes
hicieron unos pastelillos,
Melón batió la harina y
Melambes los blanquillos.
Entre Melón y Melambes
Jugaron a la guerrilla.
Melón fue el gatillero
y Melambes el cabecilla.
Y para jugar a la guerra,
peluquero buscaron en un salón.
Melón fue el trasquilado,
y Melambes el pelón.
Pienso que sería muy útil explicar la expresión actual: “Estar de vuelta”. Se utiliza mucho en muchos contextos cuando queremos decir que ya conocemos algo o no nos sorprendemos por un hecho determinado.
Será bueno para los que escuchen Jarabe de Palo ^^
Ala, ¡a disfrutar con sus juegos de palabras!
Hola mi nena,
ya te he dicho más de 10.000 veces que te amo y te lo seguiré diciendo. Aunque a veces me porte bien rara contigo no quiere decir que no te ame es que tú ya sabes que no me soporto ni yo misma.
Amorsito es tan poquito el tiempo que nos conocimos pero tantas las cosas que me hacen feliz a tu lado. Somos unas dos locas todo el mundo no lo dice pero estoy tan dispuesta al igual que tú a que esta amistad tan linda siga creciendo porque amigas como tú no hay, la única para mí, nena.
Te amo tanto, contigo me río tanto con todas esas estupideces que tú y yo sólo entendemos. Son tantas cositas que aquí me quedo toda la vida escribiendo y aunque tu mami y un resto de gente se pregunten que si somos lesbianas eso es lo de menos, lo importante es que aquí si hay amor del bueno y lo importante es que no sólo te lo digo, sino que también te lo demuestro mi nena. Gracias por existir, bueno aunque por momentos te pones de un intenso que quisiera que te trague la tierra jajajajajaja. No mi nena, tú sabes que sólo lo digo por sacarte la chispa.
Bueno nena, espero que ahora me sigas amando mucho más, te
yo creo que os falttan frases como como un centella,tonto del bote ,espada en ristre y tres hurras al camppeon.
Falta tambien ” llorar a moco tendido”
hola
necesito definicion de las expresiones.
espanol-espanol
Hola,he pasado por este blog y me preguntaba si podríais decirme el significado exacto de “de corazón”.Gracias de antemano.
Hola ,soy yo otra vez.Escribo esto para decir que ya lo he encontrado y no hace falta que me lo digáis.
holaaaaaaaaaaaaaa he leido esto y me ha venido fenomenal para un trabajo del cole
Sabeis que significa “Ponte como una moto” ?
Pingback: “La Ocasión la pintan calva”. « ¡Re-conecta con el Sol! 2.0
Hola que tal , Soy Argentina y necesito ayuda en una tarea , Necesito el significado de las siguientes frases “dar de hostias” “curarse en salud” y “en tiempos de verbena” Gracias
Cuál es la expresión correcta:
“El equipo médico a su cargo” o “el equipo médico a su cuidado”
Les agradezco su respuesta. Mi idea es que la expresión correcta es la segunda. ¿Qué me dicen ustedes?
Hey, que hay de eso de “Es un tonto a las 3!”
Pingback: Учить испанский он-лайн: Expresiones españolas para Erasmus en apuros | Языкобразие
Y que hay de: “fallar mas que una escopeta de feria” ? Falta esa.
Que significa bronca??
Gracias
Me encanta el blog
Hola Jannike! Normalmente, bronca es o pelea o reprimenda, depende de donde se use. Si escuchas alguna vez “hoy había bronca en el bar” significa que había una par de personas que se estaban peleando. Sin embargo, si escuchas algo como “me ha caído una buena bronca” significa que por algo que he hecho mal, me han dado un buen discurso recriminándome mi mala actuación.
Espero haberte sido de ayuda. Si no, sólo tienes que decirlo. Muchas gracias!!
yo nunca la e dicho pero maxas bvbeces la e escuxado y es cuando un hombre tiene q elejir entre 2 o mas mujeres se dice:
”Ante la duda,la más tetuda”jeje
tammbien cuando un hombre se deja llevar por una mujer:
”Más valen 2 tetas q 2 carretas” o algo asi xdxd.
Un blog fantastico recordare algunas expresiones .
ADIOOOS
:):)
hola tengo dudas sobre a expresion :no dar ni golpe.¿que significa?
Hola Claudia! No dar ni golpe significa no hacer nada, es decir, ser un vago, no esforzarse para nada. Espero que te haya servido de ayuda!
Que significa que no dejaba piedra por remover? URGENTE
Alguien sabe si la expresión “hacer el camello” (que equivaldria a hacer el tonto) existe?
Ultimamente la utilizo y nadie me entiende… pero yo la he oído en varias ocasiones!
ola♥ me pare muy buenas las expreciones
muy buenas sus frases, aca hay otra:
no puede ser peor
espero que la agregen, bueno si encuentran mas afrases agregenla
chauu…………
besitos
………………………………….
Hacer el canelo, significa hacer el tonto. Camello es una persona que comercia con droga.
Quién me podría explicar qué signífica et cuando se utiliza la expresión “si lo llogo a saber, me esmero más”. Muchas gracias.
Corrección : Quién me podría explicar qué signífica et cuando se utiliza la expresión “si lo llego a saber, me esmero más”. Muchas gracias
Hola! La frase que comentas es fácil de explicar
Imagina que si sacas buenanota en un examen, te dan un regalo. Si conoces esa información por adelantado, probablemente te esfuerces al máximo por conseguir la mejor nota posible. Sin embargo, si no esperas nada, simplemente te conformes con aprobar. En un caso como este, tu frase encajaría a la perfección.
Espero haberte ayudado. Muchas gracias por tu visita!
holaaa alguien me puede explicar que significa abrirse en canal (delante de todo el mundo)???
Se puede añadir también “estar pelado”
yo también pienso que están buenas algunas !!!
mi favorita fue a palabras necias oídos sordos … voy a usarla esta buena..
M pueden explicar este refran ”La gallina la mujer y el marrano se cojen con las mano”
Quiero a traves de este medio agradecerles a los autores de esta obra maestra pues gracias a lo que he aprendido en el libro he obenido grandes gnancias, estoy sorprendido de la manera tan clara que explican un tema tan complejo, de veras se lo recomiendo a todas las personas interesadas en hacer dinero en la bolsa de valores y lo mejor, ellos ensenan paso a paso como…
“Cada quien hace de su culo un florero” esta expresión me encanta, la decía una buena amiga mía que le daba igual que hiciera quien sea.
Thanks as far as something your write-up on this weblog. From my own actual sophistication, periodically softening up a photograph may perhaps present the digital photographer with a particle an artsy flare. Diverse times how, the unstarched divulge isn’t word for word what you had at heartlessness and can in varied cases spoil a normally suitable snapshot, notably if you in view on enlarging it.
Credit you – this is very constructive !
big like! – thanks .
Hey there! Do you use Twitter? I’d like to follow you if that would be okay. I’m unqualifiedly enjoying your blog and look saucy to new posts.
os tia tu blog esta de marabilla parese tu estar echa un chaval
Interesante, muchas fueron heredadas en México sin embargo se revolvieron con algunas nuevas derivadas del náhuatl entre otras lengüas y claro, las nuevas que surgieron derivadas de la misma historia.
De repente leo palabras aquí que mis padres o abuelos dicen o decían.
Buscaré algo parecido a esto pero de nahuatlismos, como chante que viene de chantl que en náhuatl es casa, los adolescentes usan seguido esa palabra sobre todo los hombres un ejemplo sería ”hay que caerle a tu chante” diciendo ”hay que ir a tu casa”
Leer la cartilla!
es otra expresión española que se olle mucho!
Leer la cartilla:
Te voy a decir lo que estas haciendo mal paso por paso
Ejemplo:
Paco, ven aqui que te voy ha leer la cartilla!
un saludo.
David. Garcia.
Hola a todos. Me llamo Mariangela y soy italiana. Estoy intentando traducir un articulo de pesca del italiano al espanol y no se como traducir esta expresion italiana “il tonno è come il maiale, non si butta via niente”. Tendria que sonar como “el atun es como el cerdo, del cual no se tira a la basura nada” pero no se si existe algo semejante en espanol. Alguien me puede ayudar?
El atun es como el pescado…se aprovecha todo
forse questo va meglio…
Muy bueno el blog… hay una frase que me gusta mucho y no la encontre aquí, es “la mar en coche”
http://www.lamarencoche.com
Holaaa! Alguien sabe que quiere decir la locucion hola y adios? lo he encuentrado en esta frase : “Se trataba por tanto de un lance rapido y mortas:cling, clang, hola y adios!”
p 70, el capitan alatriste, a. y c. perez- reverte
*mortal
Hey all, I came across your online website by means of Search engines purchasing for a associated matter, your site showed up, it appears fantastic. I have bookmarked it in my search engines book marks.
I found your blog on yahoo. I think it’s pretty cool.
AAAAA que feo ser el ultimo comentario entre tantos nadie lo va leerr buhh! enfin xsi alguien lo lee falto el famoso:
“Donde hubo fuego, cenizas quedan”!!!, “Soldado que huye sirve para otra guerra”, “No todo lo que brilla es oro”, “Lo que llega facil, facil se va”, o yo no lo vi…sepan disculpar si es asi
hola me llamo arian , soy afgana , he leido las expreciones ,era util gracias.
no vienen todas las expresiones!!!!!!
como hago para que me llegue una frase diaria a mi correo
Hola Delia! No escribo todos los días, pero si quieres suscribirte a mi feed, visita la página http://erasmusv.wordpress.com/feed/ y desde ahí tendrás noticias de mis publicaciones. Muchas gracias por tu interés!
Decia mi abuela castellana, ” Ay, que me vienen las aguas”
a alguno le suena haberlo oido.
saludos
necesito saber el significado de si caminas mirando al cielo te vas a tropezar
“fíjate en tus objetivos”
Hi there, just find out your blog through yahoo, and found that it is really informative. I couldn’t find your RSS feed to keep updated. Do you have one?
oooo your soooo coool i loooovee yooooouuuuu:)
You’ve got an excellent site! thoroughly enjoying reading your articles but also believe the way you lay out your content is exceedingly user friendly! Keep up the good work! Kind Regards; Gregoria Cowling in Guwahati
esse sait e um saco
então cai fora, besta!
get out, you stupid!
vete de aquí, imbecil!
Hola, podrias expplicar el significado de ”cada vez que hablas sube el pan” ? Gracias
Me gusta mucho tu blog! Espero que sigas asi
me gustaría saber que significa “salirse por la patilla” o “te sales”
gracias
Hola MT,
Pues la verdad es que no conocía esa expresión. Sin embargo, te incluyo un par de variaciones, por si en realidad te referías a alguna de ellas:
- Por la patilla. Algo que se hace por la patilla es algo que se consigue gratis.
- Irse por la patilla. Que alguien tiene muchas ganas de ir al baño a defecar o que alguien tiene mucho miedo ( equivalente a vagaras de miedo).
Espero que te haya servido. Si no, sólo tienes que decirlo, aunque si me ayudas un poco con con el contexto, seguro que será más fácil. Muchas gracias por tu visita. ¡Hasta pronto!
Hola! No se si esta la expresion: gracias por la flor pero me cago en el tiesto xD Seria interesante incorporarla.
Hola! No se si esta la expresion: gracias por la flor pero me cago en el tiesto xD
Creo q seria interesante incorporarla =)
Me ha encantado todo lo leido, que bien se puede pasar simplemente con las palabras, Me gustaria saber si existe la frase “estar agloriá” de donde procede y que significa. Gracias,
Hola!
Acabo de conocer a tu blog y me ha encantado! Año que viene voy a Barcelona estudiar español y tu blog ya está a ayudarme mucho! Gracias, muchas gracias! Excelente trabajo!
Hola! Me ha encantado el blog y ya mismo lo agrego a mis favoritos.
Les dejo algunas frases:
…Estas mas salado que calzoncillo de pescador…
…Estas mas perdido que Adan en dia de la madre…
…Se cree la ultima chupada del mango…
Esas las escucho muy seguido y me causan mucha gracia.
Por otro lado, necesiten que me ayuden con una GRAN duda:
Porque cuando uno esta comiendo y alguien nos dice “provecho”,nosotros debemos responder “servido”?
Cual es el origen de ambas palabras? Ayudenme, por favor.
Una mas, porque solo decimos “salud” cuando alguien estornuda, y no cuando tose?
Y por ultimo, que es un erasmus? Esa duda me entro leyendo este blog… Es un extranjero, o algo asi? De donde se origina?
Perdonen la ausencia de tildes (no se como ponerlas). Quizas tambien me puedan ayudar con eso.
Hola Lidia. ¡Cuántas preguntas! Bueno, intentaré ir resolviendo tus dudas una a una.
Lo que comentas de la conversación ante una comida suele ser así. Una persona desea a otra “buen provecho” para manifestar el deseo de que algo sea útil o conveniente a la salud o bienestar de alguien. Por otro lado, el que responde manifiesta que no desea tomar nada más, que con lo que le han puesto en la mesa le es suficiente diciendo eso de “servido”.
Por otro lado, en la antigüedad los estornudos eran el augurio de graves enfermedades. Por ello cuando una persona estornuda se le desea salud.
SIguiendo con tus dudas, cito literalmente de http://www.wikipedia.org, el programa ERASMUS (acrónimo del nombre oficial en idioma inglés: European Region Action Scheme for the Mobility of University Students, “Plan de Acción de la Comunidad Europea para la Movilidad de Estudiantes Universitarios”) es un plan de gestión de diversas administraciones públicas por el que se apoya y facilita la movilidad académica de los estudiantes y profesores universitarios dentro de los Estados miembros de la Unión Europea así como de los tres países (Islandia, Liechtenstein y Noruega) del Espacio Económico Europeo y de Suiza y Turquía.
Y por último, para incluir acentos en tus textos desde teclados que no los contengan, deja presionada la tecla “alt” y teclea:
160 – para obtener la letra á
130 – para obtener la letra é
161 – para obtener la letra í
162 – para obtener la letra ó
163 – para obtener la letra ú
Espero haberte sido de utilidad. ¡Hasta pronto!
Eres muy amable, pero aun no lo tengo muy claro(y como te habras dado cuenta, lo de las tildes no funciono).
Segun lo que dices, entiendo que uno dice servido en el momento en que ya le han servido suficiente,
pero eso no coincide exactamente con el contexto en que lo he escuchado.
Cito algunos ejemplos:
Juan se acerca a una mesa en la que comen algunas personas. El dice: “buenas tardes con todos. provecho” y los comensales responden: “servido. Buenas tarde juan”
Carlos termino de comer y no puede esperar a que todos terminen. El se levanta, presenta las disculpas del caso, y dice: “provecho”
Jose termina de servir la mesa y al retirarse dice: “buen provecho”.
La ultima situacion es la q mas se acerca a lo que sexxalas, pero es en la primera en la que es mas usual responder “servido”.
Quizas esta muy claro y me estoy complicando por nada, pero no me gusta guardar dudas. Si no te molesta, me ayudarias a eliminar mis dudas?
PD: Uso un blackberry. Alguien me ayuda con las tildes y la enie? Gracias.
¡Hola Lidia! Pues en ese caso creo que no voy a saber ayudarte. Tal vez alguno de los visitantes del blog pueda darte más información que yo.
En cuanto a lo de poner acentos con la Blackberry (disculpa, pensé que usabas un teclado de ordenador que no disponía de acentos), debes mantener pulsada la tecla de la vocal a acentuar y desliza el track ball hacia un lado. Verás como aparecen los demás caracteres especiales, entre ellos, la letra acentuada. En cuanto a la ñ, haz lo mismo pero manteniendo pulsada la letra n.
¡Mucha suerte!
Es la primera vez en mi vida que escucho eso de
- Buen provecho.
- Servido.
Siempre he escuchado y he usado el “Gracias” o “Igualmente” pero bueno hay muchas formas de hablar.
Lidia yo te sugeriría que usaras el “Gracias” y ya, jajaja es mucho más fácil de entender y utilizar. ^-^
Bueno, igual has sido muy amable. Muchas gracias por todo!!!
áéíóúñ
Me has ayudado mucho!!!
Bueno, por lo menos veo que los acentos ya los dominas
Siento no haberte podido ayudar un poquito más. Espero poder verte pronto de nuevo por aquí. Un abrazo.
Hola!
No encuentro la expresion “estar a coger uvas”, me suna a algo asi como que estar distraido no?
Gracias, muy buena la web.
Hola!!!
Alguien me publico este comentario en mi canal me podrían decir que significa??
jajaja lo siento soy de México y no lo quiero mal interpretar
“A la mierdaaaa!!!! el baterista esta loko pa la mierda!!!! la voz es casi identica”
Gracias
Buenas, queria saber que significa la expresion de hacer el primo
Comúnmente se dice que alguien hace el primo cuando hace tonterías. Espero haberte ayudado. Hasta pronto.
quiero saber que significa esta expresion cuidado rojo que te cojo!
Esto molaaa me a ayudado a acer mi trabaajo mil graciaaaass:)♥♥♥
falta en abril aguas mil
Gracias por la ayuda que nos brindas, quisiera completar esta exprecion..Indio estudiado, diablo………….., por favor respondeme, te agradezco chau.
21. ¿Cómo se denomina popularmente en España a la forma de rendir cuentas dando razón de gastos fabulosos en cosas absurdas?
Pingback: 8 expressões idiomáticas do espanhol | Dicas de Espanhol
Hi there very cool website!! Man .. Excellent .. Superb .. I’ll bookmark your site and take the feeds also?I’m satisfied to seek out so many useful info here within the post, we want work out more strategies in this regard, thank you for sharing. . . . . .
hello kitty
Hola,alguien me puede explicar que significa , Tanto va el cántaro al agua , que algun día se rompe…. muchas gracias
Pingback: Anonymous
Hola!! me parece excelente esta paginá me ha ayudado de mucho ; sigue así !!!! ; y solo una pequeña duda con la frase “llevar al baile” se que es mexicana sino me equivocó y se que singnifica como engañar o estafar pero podrían explicarme su origén o el por que significa eso; gracias de antemano
Hola Sasha. Pues la verdad es que yo no la había oído nunca, así que no te voy a poder ayudar
Tal vez alguna de las personas que sigue el blog pueda ayudarte. Ojalá que sea así y aprendamos todos un poquito más. Muchas gracias por tu visita y… ¡hasta pronto!
Hola! Sabes que significa PLEGAR VELAS ? Y de donde viene esta expresión? Tu blog es de verdad ciulo
Como persona muy curiosa siempre preguntaba a todos que estaban cerca de mi sobre las explicaciones de las expresiones y ya estaban hartos hehe ;D Los has salvado
Hola Anna. Muchas gracias por tu comentario. En cuanto a tu consulta, plegar velas (o recoger velas) es contenerse, moderarse, ir desistiendo de un propósito. Hay veces que nos empeñamos en algo pero, si vemos que no lo vamos a conseguir es mejor “plegar velas”, es decir, desisitir en nuestro intento para no hacer un esfuerzo innecesario (ya que no vamos a conseguir lo que perseguimos). Espero haberte ayudado y que vuelvas pronto por aquí. Un saludo.
Hola!
Qué alegría me da encontrar éste sitio!!! Estoy con una película de Almodóvar (Mujeres) y para una traducción necesito una explicación más exacta de “andar sin rodeos”. De momento no he encontrado nada. Si le pareciera bien introducirla aquí – que “chuli” sería.
Un saludo desde Alemania y no dejen de buscar y encontrar – hay tantísimas expresiones espanolas que no se logran encontrar así sin más ni nada…
Gracias
saludos de Bichucha
Y la de “Mas lento que el caballo del malo”?
Es que me encanta.
Hola L. Esa frase, más que una expresión en sí, es una comparación para reforzar el acto de decir que alguien es muy lento de una forma muy graciosa. Supongo que se debe a que, en las películas, el bueno siempre gana al malo y si se trata de una película del Oeste, el caballo del bueno siempre era más guapo y más rápido que el de sus contrincantes, aunque no te lo puedo decir con certeza, es sólo una suposición mía.
Muchas gracias por incluir esa frase en tu comentario. A mí también me parece muy divertida.
Hola, queria felicitarte por tu blog es genial y una herramienta muy util, tengo muchos amigos erasmus y les he pasado el link para que aprendieran como bien dices “lo que no sale en los libros” y estan encantados, incluso yo he aprendido alguna que otra expresion que no conocia jejeje bueno un saludo y sigue adelante
si sois tan amables, alguien me puede explicar el significado de : tiene una cabellera viva de un color de bronce
muchas gracias
Y la expresio mesita auxiliar que significa¿?
Una mesita auxiliar no es una expresión sino un tipo de mesa. Es una de esas mesas pequeñas que se suelen poner en los restaurantes cuando la mesa de los comensales es pequeña y en ella no cabe todo lo que se necesita. En ella se suele dejar el vino, el pan… esas cosas que no necesitas todo el tiempo como el plato que está comiendo o los cubiertos. Una mesita auxiliar también puede ser una de esas pequeñas mesas que ponemos en casa junto al sofá en la que podemos tener una lamparita, dejar un libro que estemos leyendo, etc.
Espero haberte ayudado. Si tienes cualquier otra duda, ¡ya sabes! ¡Hasta pronto!
me podrias decir que significa Sabiduria, valor y justicia?
este pedacito de cancion me lo dedicaron y no se bien que significa xq de q lo lei esa persona q me lo dedico no me hablo mas!!! pienso yo que me querra decir q no quiere saber nada conmigo!!! @@@Creo que buscarte es menos digno que pensarte, más difícil que encontrarte y menos triste que olvidarte, me preguntaste “¿No tomás?”, te dije “Ya no lo hago más” y te aburrió la historia. Libertad, mi casa es un desastre, mi vida un poco más. Corazón, que caro son los precios del amor…..
Hola!!!! Me podrian decir si hay una expresion española equivalente a “Good in the sack?” Sé que significa buenos en la cama o algo así. Pero querria saber si hay una expresion que tiene elmismo sentido. Gracias de antemano!
Necesito saber la expresion se armo la gris que no viene en todas las expresiones por favor que alguien conteste es importante.Gracias:)
Nunca la había escuchado pero supongo que vendrá del tipo de frase: ¡Ahí va la que se ha armado/ liado!
Por “se armo la gris” yo entiendo que ha aparecido algún problema, algo que molesta.
Un saludo.
¿Cuáles son las diferentes formas utilizadas en España para hacer el amor?
Bueno yo conozco algunas:
-Tener sexo.
Y Coloquialmente:
- Follar, meter, mojar,… y supongo que un largo etc.
Un saludo.
follar, ( yo follé)
trincar, (yo me la trinqué)
tirar, (anoche me la tiré)
…
espero qe te ayude
En Mexico se usa una frase cuando una persona se decide a hacer algo arriesgado rapido
“Ya encarrerado el raton, chingue a su madre el gato”
esta expresion es un poco rara la saque de un libro
“todos los animales son iguales pero algunos son mas iguales que otros”
Oh. Me encanta esa frase. Es una frase de Rebelión en la granja, de George Orwell, una fantástica crítica sobre el comunismo. Al principio, esa frase era sólo “todos los animales son iguales” pero cuando los cerdos fueron tomando el poder y se veían superiores a sus compañeros, cambiaron la frase por la que tú has comentado. Muchas gracias por traer a mi memoria tan memorable obra. Hasta pronto.
muy bueno
Falta una = Que la vas a montar!! / La q vamos a montar!
que significa sierra bares
Un cierra bares es alguien a quien le gusta la juerga y la fiesta. Que se queda siempre hasta el último momento, es decir, hasta que cierran los bares. De ahí el nombre, cierra bares. Espero que te haya sido útil mi explicación. Hasta pronto.
este quisiera saber cuales son la frases de sevilla esque yo vivi mis primeros 3 años hay pero ps no conoci mucho y ps casi no me acuerdo
Pingback: How can you improve your Spanish ? | Erasmus España
Y el refrán, “En el mundo de los ciegos el vizco es el rey”, ¿cómo podemos entender esto?
Se dice lo mismo en inglés: “In the world of the blind the one-eyed man is king”. Quiere decir que en una situación en que todo el mundo está mal, el que lo tiene (un poquito) mejor o tiene una ventaja (aunque sea poca cosa) mandará o ganará – o así lo he entendido siempre
perdona, lo he escrito mal – quise decir:
“In the land of the blind the one-eyed man is king”.
Quiere decir que en una situación en que todo el mundo está mal, él que lo tenga (un poquito) mejor o tenga una ventaja (aunque sea poca) mandará o ganará.
¿Qué quiere decir: te vi a poné dos velas negras?
¡Porfavor ayúdadme, porque es para un trabajo!
Hola Anna. La expresión es “te voy a poner 2 velas negras” y se dice cuando le deseas algo malo a alguien, como si quisieras echarle una maldición a alguien, un mal de ojo. Esa frase la popularizó un personaje televisivo, la bruja Lola, quien decía eso a casi todo el mundo cuando se metían con ella. Espero haberte ayudado. Muchas gracias por tu visita.
que significa la expresion, “para estar tan colgado hace falta echarle huevos”. Gracias!
Hola Zara. Estar colgado significa estar loco. Echarle huevos es atreverse a hacer algo. Así que si juntamos esas 2 expresiones, la expresión que tú comentabas podría significar algo como que hay que tener mucho valor para hacer una locura como esa.
Espero haberte ayudado. Si no te encaja el significado, dame un poco más de información para ver si puedo ayudarte.
Hasta pronto.
que significa “a machamartillos” y “a pies juntillas” ????
que significa : “a cada día le basta su propio afán”
y estas :andamos de cabeza
lo se de buena tinta
se me hace la boca agua
tiene mas cara que espalda
hace un frío que pela
está que hecha humo
este asunto tiene tela
me lo paso pipa
de puta madre
una mierda
se ha caido de un guindo
te falta un tornillo
no tiene pelos en la lengua
no te piques
no te motives
no seas borde
no me vengas con esas
no me tomes el pelo
te cantan los pies
que te den
esta como un tren
hablar por los codos
no te flipes
te estas cantando
vete a la mmierda
¿eres tonto o te pica el culo?
venga ya!
pareces una grabadora
eso te lo metes por donde te quepa
me entra por un oído y me sale por el otro…
ya ponddré mas…
que significa no seas borde?
¿Qué significa nació impulsado desde el poder? Gracias
PD: me encanta tu blog
Pingback: Animales Graciosos Voces Hechas Por Mi | TagHall
Hola VBlogger & cia:
Llevo bastante tiempo buscando un sitio así – mú bueno, me gusta mucho. Por favor, ¿alguien me puede explicar qué significa la expresión: “Con una mano delante y otra detras” ? ¿Tiene que ver con la corrupción ?
Hola, acabo de encontrar esta página con las expresiones y la verdad es que me ha venido bastante bien. Soy brasileño, estudiante de filología hispánica y soy monitor de dos asignaturas de español en mi uni. Acabo de criar un blog en lo cual pretendo echarles una mano a los alumnos de estas dos asignaturas poniendoles temas gramaticales, pragmáticos, etc, y claro, aclararles en cuanto al significado de algunas expresiones. Me gustaría saber si puedo utilizar y recomendar las explicaciones y ejemplos de tu página como fuente. Le felicito por la inciativa y mucho éxito. Ojalá la tuviera conocido en mi estancia de Erasmus en España =) que como se dice allí, está de puta madre. Saludos desde Brasil.
Falta una mujer de color……..
Hola!. Soy argentina y, estoy escribiendo una novela . No sé si en España usan la misma expresión que aquí: ” picaro o canchero”(alguien que se pasa de listo) . Necesito saberlo pronto, gracias.
Hola, pues va ser que no.
En España no se conocen esas palabras “Picaro o Canchero” (por lo menos yo no) lo que usualmente se usa es “Listo” o si la persona va de sabelotodo o es un oportunista podría usarse: “Listillo”; ejemplos:
- Mikel es el listo de la clase.
- Vaya listillo ese taxista, quería cobrarme de más.
Adiós.
A buena hombre no hay pan duro ?
nossa essa saite me ajuldol no meu trabalho de espanhol cara nbamoral esse e o melhor
Pingback: Erasmus | TagHall
Quiero mirar la tierra hasta eencontrarte
que quiere decir eso que no lo entiendo
Hola ! Gracias por haber hecho esta pagina. Buscaba la expresion ” Hombre ” pero no la veo … la puedes poner ? gracias
!Buenas noches!
Me gustaria saber de donde procede, que significa y el origen de la expreesión ponerse de memoria, cuando a alguien se le dice en la cama que se ponga boca arriba o en decúbito supino.
Gracias
y, el significado es medio obvio, es para desear buenas noches a alguien….
que significa la expresion: ¡Que me la pego! ¿?:)
Hola, podrían decirme qué significa “mola”. Dos oraciones que encontré con esta palabra son las siguientes:
Pero mola.
La gente que anda por aquí en estas fechas mola un montón.
También quisiera saber qué significa “en sus trece”. Por ejemplo: Gaby siguió en sus trece.
Hola, felicidades por la iniciativa, llevo muchos años en España y acabo de descubrir esto hace un mes o algo así y me es de mucha utilidad, realmente único en su categoría
hay una expresión q entiendo más o menos, pero estoy segura q del todo lo acabaría de comprender en este sitio: quitarle hierro al asunto.
Gracias anticipadamente,
un saludo.
Hola amigos, que buena idea este blog… alguien puede decirme que significa la expresion… “te estás poniendo cañon, cañon” Gracias, saludos
Hola. Como dices, es una “expresión” y no refrán. Si te lo dijeron en Argentina yo lo interpretaría como que te estás transformando en alguien “apetecible” para quien te lo dice. Claro, que el significado puede cambiar en otras culturas. (un cañon es algo explosivo, impactante).
Saludos.
Cómo hago para enriquecer agregando más refranes (como “no dar pie con bola”)? Saludos
Alguien sabe que significa: ”Ahorrando para el piso”?
que significa gato escaldado del agua fría huye?
Tengo una duda, hay un amigo k utiliza muxo la expresion “k se jodan los cocodrilo” nunca he conseguido averiguar a k se refiere, podrias aclararmelo porfi, gracias